10.07   новости     
  Энци     
  рецензии     
  прохождения     
  скриншоты     
  статьи     
  интервью     
  переводы     
  новеллы     
  секреты     
  скачать     
  конкурсы     
  ссылки     
  магазин     
  форумы     

  Охота на точки     
  The Inventory     

  о сайте     

Top.Mail.Ru      
started 16.09.98     





Новое А-Я # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


Frederik Pohl's Gateway
Legend Entertainment / Legend Entertainment, 1992

страница игры в Энци ]


Полное прохождение.

Автор неизвестен, http://questzone.ru


Оглавление

Часть III: Конец игры

Джон и его потерпевший кораблекрушение пассажир только прибыли на Гейтвей, а Леонард Варден опять организует своё пресловутое обсуждение положения.

Компонента межгалактического защитного экрана "Хиихии" всё ешё не исполняет функций вихря. Для того чтобы пустить его в ход, необходим ключ, который находится в потайной камере на планете "Плоскость Бейб".

Джон подготавливает свой корабль и пускается в путь (на восток; на юго-восток; up – "вверх"; на запад; hit tuning fork – "ударить в камертон"; read slip of paper – "прочесть клочок бумаги"; put timing fork in blister – "поместить камертон в пузырь"; ввести с клавиатуры код; на запад; take silver sphere – "взять серебряную сферу"). Прежде чем отправиться в полёт, нужно сделать пару мелочей. Из секретариата (на восток; на восток; down – "вниз"; на юг; на северо-запад) Леонард Варден посылает своих агентов на специальное заседание в Центр Виртуальной Реальности. Только после успешного глубокого психологического анализа наш герой сможет отправиться в путь к Наблюдательной Вышке – последней запланированной станции в своей миссии. Ведь дело идёт о 25 миллионах, и поэтому дамам и господам из Межгалактической Плановой Комиссии хотелось бы знать, в каком состоянии интеллект Джона.

Джон ничего не имеет против этого и отправляется в Центр моделирования (на восток; up – "вверх"). От техника он получает программу для испытаний.

Он спокойно располагается на диване (lie on couch – "лечь на диван"; put on collar – "надеть воротничок"; set switch to deep psyche – "установить переключатель на глубокую психику"; type password – ввести пароль"; press button – "нажать кнопку"). Виртуальный демон сидит в ящике (wait – "ожидать"). Джон прыгает без особого труда через него (jump over chasm – "прыгнуть через пропасть") и ожидает с полным самообладанием дальнейших событий (долго ждать). Как только цифровой демон начинает барабанить в деревянную дверь, Джон хватает его и поднимает высоко в воздух (lift demon – "поднять демона"). Он уже выполнил тест. По крайней мере, это ясно из результатов тестирования (read message – "прочесть сообщение").

И опять маленький космический корабль покидает Гейтвей (remove collar – "снять воротничок"; down – "вниз"; на юго-восток; на север; down – "вниз"; на юг; на юг; give badge to agent – "дать значок агенту"; up – "вверх"; close hatch – "закрыть люк"; examine panel – "осмотреть панель"; проложить курс; стартовать), на борту опять Командир Джон. После прыжка через гиперпространство лазерный луч автоматически направляет корабль в шлюз приземления на спутнике "Хиихии", на котором и стоит Наблюдательная Вышка. К несчастью, при посадке вышли из строя все без исключения приборы.

Джон остаётся спокоен и полностью активизирует защитный экран лишь один раз, как и требуется (open hatch – "открыть люк"; down – "вниз"; press button – "нажать кнопку"). К сожалению, ещё рано праздновать "счастливый конец". Перед Джоном резко раскрывается ящик. Он вынимает оттуда кольцо и касается им глобуса. Проклятье! Какой-то вирус сидит в компьютерной системе! Программа может инфицировать всю Галактику. Приятная перспектива! Справиться с вирусом можно только в Наблюдательной Вышке – в вычислительном центре. Для полёта туда Джон пользуется маленьким космическим автомобилем (на восток; push pedal – "нажать на педаль"; touch orb – "коснуться шара").

Очень привлекательная блондинка идёт навстречу космическому капитану, у которого в данный момент, конечно, для неё нет слишком много времени. Ведь дело идёт о 25 миллионах. Наблюдательная Вышка выглядит достаточно комично – как гигантский игорный дом, в котором буйствуют наслаждение и порок. Не имея денег, Джон не может вмешаться в происходящее (на север; на запад; на запад; examine card – "просмотреть карты"). В самом деле, от полученного вознаграждения за первую миссию почти ничего не осталось. К счастью, его ожидает межгалактический банк с выигрышем (на юг; на запад), при котором разорившийся картёжник должен спасать своё положение. Достаточно неразумное занятие, но которое позволяет каждый раз загребать 15 "баксов" (insert card in slot – "вставить карточку в щель"; step on scale – "шаг по шкале"; leave scale – "покинуть шкалу"; всего 7 раз). Заработав 105 штук пластиковых денежных купюр, Джон ищет танцзал (на восток; длительное ожидание).

Это место очень таинственное. Здесь и с растениями что-то не в порядке: они ведут весьма странную собственную жизнь. Джон начинает понимать: этот игорный дом – вовсе не игорный дом! Фактически он находится в вычислительном центре, и вирус захватил его в виртуальной действительности' Неудивительно, что ни одна душа не беспокоится о разорившемся космонавте! Для продолжения своего задание, Джон должен продолжать моделирование до срыва.

В баре "Одинокое Сердце" (на север) швейцар кидает взгляд на кредитную карточку Джона (show card to man – "показать карточку"; на запад). Джон направляется к покерному столу. Он берёт лист (insert card in slot – "вставить карту в щель"; deal cards – "раздать карты"; wait – "подождать"; выиграть фактическую ставку). Джон выигрывает – а затем выигрывает ещё и ещё. По-видимому, в этой виртуальной реальности нельзя проиграть. Но... Вирус упустил из виду одну маленькую особенность правил игры в покер (deal cards – "раздать карты"; fold – "перетасовать"). Внезапно фальшивая действительность исчезает как призрак и уступает место реальным событиям...

Но всё происходит не слишком приятно. Ничего удивительного, что, наконец, демон подсознания игрока оказывается ответственен за весь сценарий преисподней. Джону становится ясно, с какой целью перед началом миссии его подвергли испытанием на устойчивость духа. Здесь недалеко и до помешательства!

Уже в первом же игорном притоне его подкарауливает многоголовый огнедышащий дракон. Джон хватает ржавый меч и отрубает чудовищу одну из его голов (take sword – "взять меч"). Как известно из сказки, после каждой отрубленной головы у чудовища вырастают сразу две (attack hydra with sword – "сражаться с гидрой мечом"). Положение становится ещё более запутанным: в северной камере (на север; длительное ожидание) его ожидает ещё одно ужасное видение из плохих снов: невидимый демон. Напротив, бродящие статуи в игровой комнате (на север) выглядят симпатичными, если не принимать во внимание, что их взгляды могут довести до безумия. Пребывание в этом приятном местечке не кажется благоразумным, и Джон быстро спасается бегством (многократно на север).

Целые полчища демонов своими ловчими сетями начинают атаковать Джона. Опять он достаёт свой меч (2х cut net with sword – "дважды разрезать сеть мечом"; take sack – "взять мешок"; take net – "взять сеть"). Он начинает постепенно паниковать. Джон спешит дальше в северном направлении – назад к первой пещере (многократно на север; put ash in sack – "положить золу в мешок"), а затем к невидимому демону (на север; вскоре появляется сообщение you hear a scuffle on the stalagmite shelf – "вы слышите звуки схватки на выступе сталагмита"; длительное ожидание). Демон сидит в непосредственной близости от Джона; тот бросает золу на полку (throw ash on shelf – "бросить золу на полку") и сразу после этого запутывает его сетью (throw net on demon – "набросить сеть на демона"). Джон может теперь глубоко вздохнуть. Спокойно он берёт мешок и кольцо (take sack and ring – "взять мешок и кольцо"). С кольцом на пальце он неуязвим (put on ring – "надеть кольцо"). Очень успокаивающее ощущение! Теперь статуи ему больше не страшны (на север; wait – "ожидать"). Странная фигура бредёт через комнату спотыкаясь. Джон накрывает её мешком (put sack on Name der Statue – "накинуть мешок на имя статуи"). Затем он собирает в сумку немного пыли от статуи (take sack – "взять мешок"). Очень верное средство для того, чтобы одарить дракона приступом кашля (на юг; на юг; throw dust on hydra – "бросить пыль гидре"). Бешенство чудовища будет обращено против него же самого. Всё больше растут головы, всё быстрее, и вдруг вторая искусственная действительность разрушается. Иначе не было бы пережито опаснейшее приключение.

После достойной встречи на космической станции, Джон отправляется в бар "Голубое Сияние" и принимает пару капель настоящего алкоголя. Но где же, чёрт побери, его гонорар? Существуют ли эти проклятые компьютерные вирусы? Джон на этот раз полностью безучастен, ему впервые удаётся выспаться (на запад; на запад; sleep – "спать").

На следующее утро контрольные лампочки на информационном терминале совершают дикую пляску (put card in slot – "вставить карточку в щель"; прочесть новое сообщение). О, нет, неужели опять этот вирус! Сначала Наблюдательная Вышка, затем преисподняя, а теперь и Гейтвей – всё это ложь! Пора кончать с этой игрой в виртуальную реальность. Но не хватает спасительного пароля для системы (на восток; на северо-запад; вверх). Поскольку техник делает откровенную паузу, Джон незаметно берёт руководство (take manual – "взять руководство"). В специальном помещении (down – "вниз"; на юго-восток; на восток; на восток; на восток; на север) он быстро просматривает это руководство (read manual – "читать руководство"). Для каждого дня имеется свой код. И в ячейке с фактической датой имеется код, обеспечивающий выигрыш. На терминале (на юг; на запад; на запад; на запад; на северо-запад; up – "вверх") происходит возврат в реальный мир (lie on coach – "лечь на диван"; wear collar – "надеть воротничок"; type password – "ввести пароль"; press button – "нажать кнопку").

Но какой же из действительностей можно на самом деле доверять? Джон совершенно зря занимается философским анализом данного случая, поскольку вирус побеждён, а он сам стал богаче на 25 миллионов...



Новое А-Я # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z




     Трансляции:
     

     Рекомендуем:
     Браславский 
     Humble Bundle 
     indiegala 
     itch.io 

     Что это за игра?
     
     проверьте себя