Полное прохождение.
Автор неизвестен, http://questzone.ru
Оглавление
Часть II: Другие миры
Со времени путешествия на "Альфа 4" прошло несколько недель. В почтовом ящике терминала кто-то оставил сообщение о встрече. Однако для свидания с незнакомцем в особой комнате клуба Джону нужен билет члена клуба. Случайно таким билетом обладает инженер Центра Виртуальной Реальности (на восток; на северо-запад; up – "вверх"). Прежде чем получить этот билет, Джон должен доказать свои способности в делах Виртуальной Реальности (lie on couch – "лежать на диване"; wear collar – "надеть воротничок"; press power button – "нажать кнопку включения питания"). Ничего плохого: солнце, берег моря, даже бармен в этой параллельной вселенной также смешивает напитки. Для того чтобы прекратить работу вычислительного устройства, надо напоить бармена. Это не проблема (take drink – "взять порцию спиртного"; give drink to bartender – "дать спиртное бармену"; ещё, ещё, ещё; take drink – "взять порцию спиртного"; put drink in scanner – "налить спиртное в сканирующее устройство"). После неизбежного переполнения данных, поражённый инженер передаёт Джону свой билет в клуб. Теперь на пути к встрече в особой комнате нет никаких препятствий (вниз; на юго- восток; на восток; на восток; на восток; на север). Мистический участник беседы показывает себя сверхинформированным (долго ждать): четыре миссии в рамках программы "Орион" ожидают бравого космического пилота. Здесь можно заработать 25 миллионов долларов. У Джона в голове звучит работающий кассовый аппарат, и он идёт прямо в секретариат (на юг; на запад; на запад; на запад; на северо-запад). Леонард Варден вручает Джону зелёный значок с координатами курса на четыре планеты.
В начале программы стоит "Аурига 6" (на восток; на юго-восток; на север; down – "вниз"; на юг; на юг; give badge to agent – "дать значок агенту"; up – "вверх"; close hatch – "закрыть люк"; examine panel – "осмотреть панель"; установить курс; взлёт). И опять из корабля на поверхность планеты выбирается фигура в скафандре (wear spacesuit – "надеть космический костюм"; open hatch – "открыть люк"; down – "вниз"). Перед резиденцией Джон берёт с собой всё, что не закреплено (на запад; take all – "взять всё"; на восток). Теперь назад к месту посадки; он ремонтирует испорченную плату с призмой (take cracked prism – "взять сломанную призму"; put clear prism in tray – "установить целую призму на подставку"). Лёгкая вибрация ощущается на полу. Что бы это могло значить? Джон для пробы становится на диск (step on disk – "стать на диск"). Ага, это же телепортирующее устройство! Самый короткий путь к городу, где находится терминал "Хиихии", который Джон должен запустить в работу. К сожалению, любому прикосновению к аппаратуре препятствует прочный защитный экран. Растерянный, Джон ловит жука (catch beetle – "поймать жука") и телепортируется назад к исходному месту (на запад; step on disk – "стать на диск"). Он собирает пару других предметов и затем отправляется на запад к резиденции (take all – "взять всё"; на запад). В овальной скорлупе лежит чёрная пирамида. Джон приступает к делу – забирает с собой призму и кубик (put clear prism in diamond tray – "поместить целую призму в алмазную подставку"; put bright cube in socket – "уложить светлый кубик в гнездо"; put beetle in oval tray – "поместить жука в овальную подставку"; take pyramid – "взять пирамиду"), прежде чем он возвратится к месту посадки (take clear prism and cube – "взять целую призму и кубик"). Проверенным способом Джон активизирует поле телепортирующего устройства (put clear prism in tray – "поместить целую призму на подставку"; put bright cube in socket – "поместить светлый кубик в гнездо"; step on disk – "встать на диск"). Он уже стоит в центре колонии. От храма дверь ведёт в восьмиугольное помещение (на восток; на север). В каждом из направлений по сторонам света находится дверь, окрашенная в свой особый цвет. Путь через лабиринт, составленный из цветов спектра, таков: на юго-восток; на восток; на северо-запад; на юг; на запад; на юго-восток и на север. После некоторого блуждания по лабиринту Джон помещает пирамиду на подставку (put pyramid on stand – "поместить пирамиду на подставку").
Защитный экран на аппаратуре теперь отключён (на юг). Трёх других рукояток вполне достаточно, и защитный генератор "Хиихии" согласно предписанию выполняет функции защиты теперь уже для Земли (turn knob – "повернуть ручку"; pull lever – "потянуть за рычаг"; press button – "нажать кнопку"). Очередное задание успешно выполнено. Теперь – домой (на запад; step on disk – "встать на диск"; вверх; close hatch – "закрыть люк"; examine panel – "осмотреть панель"; переключиться на курс к Гейтвей; взлёт).
Один взгляд на приборы показывает, что целью следующего полёта будет "Кадуна 5" (give badge to agent – "дать значок агенту"; up – "вверх"; close hatch – "закрыть люк"; examine panel – "осмотреть панель"; установить курс; подняться в воздух; посадка – обычные процедуры). Опять Джон втискивается в космический костюм и вступает в джунгли планеты (wear spacesuit – "надеть космический костюм"; open hatch – "открыть люк"; down – "вниз"). Когда он берёт в левую руку кору большого дерева, к шлему астронавта пристаёт назойливый маленький червячок (take pod - "взять кору"). Джон остаётся спокойным, позволяя существу сидеть там, где тот оказался, и направляется далее на восток (на восток; долго ждать).
Основание для беспокойства появляется только сейчас: огромный паук на больших ногах пробирается через кустарник и, очевидно, рассматривает двуногое создание как будущий свой обед. Джон пускает в ход своё оружие (два раза shoot spider with gun – "выстрелить из ружья в паука"; на запад; на восток; take gun – "взять ружьё"). Таким убедительным аргументам паук ничего не может противопоставить и разочарованно распадается на отдельные неприятно выглядящие части. Джон спокойно продолжает свой путь в восточном направлении мимо анемона (на восток). На краю болотистой местности он, наконец, снимает червя со своего шлема и бросает его в грязь (throw worm into swamp – "бросить червя в боло- то"). Как только он собирается отправиться снова в путь, перед ним в жиже разыгрывается захватывающая сцена: спрут и ящер схватились в борьбе за того жирного червя, которого Джон бросил в воду. Грязь разлетается во все стороны, и неожиданно Джон видит тропинку через болото, которая кажется достаточно прочной, чтобы он смог перебраться по ней на другую сторону (на восток). Вскоре он достигает поля с необычными колючими растениями. Джон приманивает крысу, которая настолько неосторожна, что попадает на острые колючки растения. Через некоторое время она погибает (drop pod – "бросить кору"; take dead rat – "взять мёртвую крысу"). Джон берёт с собой также и шип от дерева и вновь пускается в путь (take spike – "взять шип"; на восток).
Перед дворцом извивается страшно голодная змея. Она съедает мёртвую крысу и не трогает путешественника (give dead rat to snake – "дать мёртвую крысу змее"; open the door – "открыть дверь"; на восток). Немного времени спустя Джон оказывается почти у цели: опять он обнаруживает одну из таинственных конструкции "Хиихии". На ней сидит широкая покрытая слизью улитка. Джон поворачивает ручку (turn knob – "повернуть ручку"), от чего животное сильно раздувается. Монстр становится всё больше и больше, а тем временем Джон отрывает колючку от растения. Раздутая улитка напарывается на колючку, и клочки от неё разлетаются вокруг на большое расстояние (stab pufferslug with spike – "проколоть раздутую улитку шипом"). Теперь никто не мешает нашему герою при его работе с аппаратурой, начатой в соответствии с его заданием. Затем Джон может возвратиться назад к своему космическому кораблю и установить координаты для обратного полёта на родину (turn knob – "повернуть ручку"; pull lever – "потянуть за рычаг"; press button – "нажать кнопку"; drop worm – "бросить червя"; на запад; на запад; на запад; на запад; на запад; up – "вверх"; close hatch – "закрыть люк"; examine panel – "осмотреть панель"; всё остальное должно быть уже известно).
Полёт к планете "Дорм 5", являющийся целью следующего путешествия, очень долог и представляет собой обычную рутину, которая в основном вполне может быть переложена на навигационную автоматику (give badge to agent – "дать значок агенту"; up – "вверх"; close hatch – "закрыть люк"; examine panel – "осмотреть панель"; запрограммировать курс; отправиться). К несчастью, Джон вынужден был оставить свой верный скафандр на планете "Кадун 5". Ему пришлось выбираться из болота и джунглей без всего. Но атмосфера на планете, куда ему предстоит попасть, настолько благоприятная, что там не нужен никакой костюм. Джон пускается в путь (open hatch – "открыть люк"; down – "вниз")...
Без скафандра Джон воспринимает окружающий мир немного более обострённо и поэтому замечает в мрачном лесу (на северо-восток; на восток; на восток) доисторическое существо, которое, чавкая, пыхтя и хрюкая, достаёт себе пропитание с ягодного куста. Джон остаётся совершенно спокойным, поскольку животное, несомненно, травоядное. На всякий случай он хватает кусок лозы дикого винограда (take vine and branch – "взять лозу и ветку"). Когда существо исчезает в норе на юго-востоке (долго ждать), открывается путь ко входу во вторую нору, которая расположена совсем рядом (на восток; на север). Там на земле стоит кувшин (take the bowl – "взять кувшин"). Чтобы отвлечь противника на достаточно длительное время, Джон должен наполнить сосуд ягодами. К несчастью, у кувшина на донышке дырка, которую Джону приходится заткнуть галькой (от побережья на север; на запад; на запад; на север; на запад; take the small stone – "взять маленький камешек"; put small stone in bowl – "положить камешек в кувшин"). Прямо в углу (на западе) на кусте висят желаемые плоды (put berries in the bowl – "положить ягоды в кувшин"). Джон возвращается назад в лес и ищет подходящее место для сна (на восток; на восток; на юг; на восток; sleep – "спать").
Во сне ему видятся очень полезные вещи; проснувшись, Джон полон энергии и жажды деятельности. Он ждёт, пока кормящиеся животные не скроются в юго-восточном направлении. Затем он ищет нору и ставит у входа в неё кувшин с ягодами (ждать долго; на восток; на север; drop bowl – "поставить кувшин"). Затем он прячется в зарослях и ждёт (на юг; на запад). Проходит некоторое время, и вот из норы, расположенной от Джона на юго-востоке, появляется чудовищный "друг" Джона, а затем исчезает в туннеле (ждать долго). Этого Джон и ожидал. В мгновение ока он оказывается в хрустальной пещере (на восток; на юго-восток; на север) и с помощью ветки снимает со стены драгоценный камень (hit shard with branch – "снять черепок веткой"; take shard – "взять черепок"). Великолепная вещь, только изрядно загрязнена. Джон моет свою находку в ручье у леса (на юг; на северо-запад; на запад; на запад; wash shard – "вымыть черепок"). Затем он идёт к лесной поляне (на восток; на восток). Сверкающий камень действует на огромное животное, приводя его в полузабытье (tether beast with vine – "закрепить на животном лозу"). Джон не ленится и связывает его виноградной лозой. Послушно, как собака, идёт великан за малышом к плотине (на запад; на запад; на юг; на запад; на запад; на север; на восток). Когда камень падает в воду, его действие резко ослабляется (throw crystal in pond – "бросить кристалл в пруд"). Животное хватает обломок камня и готовится бросить его в Джона. Тот спасается бегством в восточном направлении и бросается в пруд. Там он встречает "дорманов" – умных и дружелюбно настроенных рыб, которые провожают его прямо к защитному генератору (turn knob – "повернуть ручку"; pull lever – "потянуть за рычаг"; press button – "нажать кнопку"). Прекрасно! Теперь на "Немире 3" не хватает лишь аппаратуры! Но сначала надо, как обычно, вернуться назад к космической станции (down – "вниз"; на юго-запад; up – "вверх"; close hatch – "закрыть люк"; examine panel – "осмотреть панель"; и домой).
"Немира 3" – это планета, на которую не ступала нога человека, но которая имеет условия жизни, очень похожие на земные (give badge to agent – "дать значок агенту"; close hatch – "закрыть люк"; examine panel – "осмотреть панель"; отлёт; open hatch – "открыть люк"; down – "вниз"). Едва Джон покинул космический корабль, ему в глаза бросается блеск над пропастью (на юг; на север; на запад). В заброшенном золотом руднике лежит под слоем пыли кирка. Джон берет её с собой (take pick axe – "взять кирку"; up – "вверх"). От плато стрелка указывает дорогу к вершине горы (на северо-восток; examine rocks – "обследовать скалы"; на юго-восток). Очевидно, здесь недавно упал космический корабль. На месте его падения (вверху) валяется всякий мусор. Однако важной является только стрелка (take whistle – "взять свисток"; на северо-запад; на севере- запад). Достигнув подножия холма, Джон устанавливает, что он – не первый человек, который приземлился на "Немире 3": ему встречается один тип, который представляется как Ролф Беккер и рассказывает невероятную историю (shake hands with Becker – "пожать руку Беккеру"; на север; на север).
Естественно, Джон не может отказаться от приглашения посетить дом Беккера, ему ведь хочется узнать, как живётся на "Немире 3".
Ещё одна стрелка приводит к другой цели (examine rocks – "проверить скалы"; на северо-восток). Перед висячим мостом сидит в гнезде птица, которая только после приведения в действие свистка может успокоиться (blow whistle – "засвистеть в свисток"; cross the горе bridge – "пересечь верёвочную лестницу).
В жилище Беккера впустую простаивает машина "Хиихии". Хотя совершенно неиспользуемой её все же назвать нельзя – её для своего сна выбрал маленький тиранозавр (ask Becker about the t-гех – "спросить Беккера о тиранозавре"; ask Becker about jubifruit leaves – "спросить Беккера о листьях"). Как и коала, малыш ест лишь один совершенно определённый вид растений, который в изобилии растёт перед жилищем Беккера (на восток; на юго-запад; на юго-запад; pick leaves – "сорвать листья"; на северо-восток; на северо-восток; на юго-восток). Любимое животное "Робинзона Вселенной", голодное, спрыгивает с машины на пол и начинает уплетать за обе щёки (feed the leaves to the gopheria – "дать листья суслику"; move the small mat to the floor – "уложить маленький коврик на пол").
Один взгляд на защитный генератор показывает, что Беккер снял с прибора три детали (turn knob – "повернуть ручку"; look under the panel – "посмотреть под панелью"). Вначале было снято зажигательное стекло. Так и есть: перед дверью дома лежит аккуратно свёрнутая верёвка (выйти; pick up the горе coil – "взять бухту верёвки"). С ней Джон выбегает на луг (на юго-запад; на юг) и закрепляет верёвку на ветви дерева (tie rope to the tree limp – "привязать верёвку к дереву"). Искра над пропастью возникла несомненно от стеклянной линзы.
Джон перепрыгивает через пропасть (swing across the chasm – "перескочить через пропасть") и возвращается назад к Беккеру (на север; на северо-восток; на юго- восток). Там он встраивает линзу в оптику конструкции "Хиихии" (put lens in the housing – "установить линзу в корпус"). Теперь нет лишь двух деталей: батареи и защитной крышки для линзы.
Беккер сообщает, что каждый космический корабль "Хиихии" нёс с собой батарею (ask Becker about cell – "спросить Беккера о батарее"). Джон вспоминает о месте падения корабля и решает нужную батарею поискать там. Прежде чем уйти, ему нужно взять инструменты (на юго-запад; на северо-запад; на северо-запад).
В доме на дереве (climb ladder – "взобраться на лестницу"), похоже, есть нужные предметы (open the drawer – "открыть выдвижной ящик"; take all – "взять всё"). Хотя разбитый космический корабль уже несколько поржавел и Беккер уже все наиболее полезные детали с него снял, всё же для Джона ещё осталось несколько вещей (down – "вниз"; на юго-восток; на юго-восток; на юго-восток; open the maintenance crib – "открыть инструментальную кладовую"; take the defuser and the wrench – "взять рассеиватель и гаечный ключ"). Без ценной батареи Джон, конечно, не уходит. Теперь он рад, что у него есть инструмент. Хотя всё же дело достаточно рискованное (лучше выполнить промежуточное запоминание).
Обзор всех рукояток: remove the grommets with the wrench – "удалить прокладочное кольцо гаечным ключом"; unscrew the cylinder cap – "вывернуть крышку цилиндра"; refuse the flange connector with the defuser – "удалить фланцевое соединение рассеивателем"; attach green clip lo the tetrahedron anode – "присоединить зелёный зажим к четырёхгранному аноду"; attach blue clip to pyramid anode – "присоединить синий зажим к пирамидальному аноду"; remove the core with the calipers – "удалить сердечник с калибром"; take actuator cell – "взять батарею". Когда он, наконец, уже готов и всё ещё жив, ему кажется, что он разрядил бомбу.
Успокоенный, он поднимает аккумулятор и отправляется в обратный путь к машине "Хиихии" в убежище Беккера (на северо-запад; на северо-запад; на север; на север; на северо-восток; на юго-восток; put the cell in the housing – "установить батарею в корпус").
Для того чтобы аппаратуру после годичного перерыва вновь пробудить к жизни, не хватает лишь крышки для линзы. Беккер очень хорошо знает, где следует искать недостающую деталь, но он раскроет рот лишь в том случае, если Джон ему даст кристалл из обезвреженной мины (ask Becker about lens cover – "спросить Беккера о крышке линзы"; ask Becker about the mine – "спросить Беккера о мине"; ask Becker about the vermiculite – "спросить Беккера о вермикулите").
Джон позволяет себя уговорить и направляется к излучине реки (на северо-запад; на юго-запад; на юго-запад; на юг; examine the rocks – "осмотреть скалы"). Там он следует указателям пути (на юго-запад) и затем начинает долбить твёрдый грунт с помощью кирки (3x dig with pick axe – "трижды копать киркой"; take the vermiculile – "взять вермикулит").
Беккер ожидает возвращения золотоискателя с внутренним беспокойством (на северо-восток; на северо-восток; на север; на северо-восток; на юго-восток; give the ore to Becker – "дать руду Беккеру"). Когда Джон протягивает Беккеру найденную руду, тот обыскивает свой сад и затем проверяет находку на чистоту (на северо-запад; на юго-запад; на юго-запад). Он доволен и теперь может отдать крышку линзы от машины "Хиихии". Несколькими движениями руки Джон завершает ремонт (на северо-восток; на северо-восток; на юго-восток; put lens cover under panel – "установить крышку линзы под панелью"). Волнуясь, он включает аппарат (turn knob – "повернуть ручку"; pull lever – "повернуть рычаг"; press button – "нажать кнопку"). Аппарат работает даже после годичного перерыва!
Однако миссия, конечно, не завершена: Беккеру нужна помощь в небольшом путешествии по реке (ask Becker about raft – "спросить Беккера насчёт плота"). После того как аппарат, наконец, заработал, Джон почти готов к любой неожиданности (2х yes – "дважды сказать да"; ask Becker about raft – "спросить Беккера относительно плота"). Собственно, для путешествия не хватает лишь ведра и руля. Двухлопастное весло находится у реки (на северо-запад; на юго-запад; на юг; на юго-запад; get the tiller – "взять румпель"; give the tiller to Becker – "отдать румпель Беккеру"). Ведро Джон находит в саду (на север; take the pail – "взять ведро"). Начинается гонка вниз по реке. Джон усердно вычерпывает воду (шестикратно), пока плот не доходит до водопада (на север; get on the raft – "сесть на плот"; tell Becker to get on the raft – "сказать Беккеру, чтобы тот сел на плот"; launch the raft – "начать плавание на плоту"). Теперь космический корабль совсем рядом, и Джона очень тянет на родину (на северо-запад; на северо-запад; на северо-запад). Для "Межгалактического Робинзона" Рольфа Беккера настало время прощания с "Немирой 3": он покинет свой огородик и вместе с Джоном полетит на Гейтвей (yes – "да"; на юго-восток; на юго-запад; up – "вверх"; close hatch – "закрыть люк"; examine panel – "осмотреть панель"; стартовать).


