Перезвон в Москве
Модераторы: Leo, Lonesome, Java
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 1372
- Зарегистрирован: 28 янв 2005, 15:47
-
Не в сети
- Bad Cop
- Сообщения: 5540
- Зарегистрирован: 12 май 2004, 16:13
-
Не в сети
- Bad Cop
- Сообщения: 5540
- Зарегистрирован: 12 май 2004, 16:13
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 590
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 15:06
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 868
- Зарегистрирован: 23 июн 2004, 19:29
- Откуда: оттуда
-
Не в сети
- .
- Сообщения: 1386
- Зарегистрирован: 10 мар 2004, 16:18
Ну-ка, скажи sushi http://www.google.nl/search?hl=nl&q=sus ... eken&meta=Cape_Canaveral™ писал(а):А вот и суси.
И драться мы не будем, Гугль нас рассудит. Он натолкнет на правила транслитерации японского языка по системе Поливанова, принятые в России, которые и сообщат нам вышеупомянутую вещь.
Звук "sh" произносится как "ш" ( ты наверняка это знаешь ).
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 868
- Зарегистрирован: 23 июн 2004, 19:29
- Откуда: оттуда
-
Не в сети
- .
- Сообщения: 1386
- Зарегистрирован: 10 мар 2004, 16:18
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 590
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 15:06
Звук "sh" произносится как "ш" ( ты наверняка это знаешь ).
Английский звук - да. Японский - нет. У англоязычных граждан своя система транслитерации японских слов, у нас - своя. У нас - Синдзи, у них - Шинджи. У нас - Кюсю, Хонсю, у них - я боюсь даже подумать. У них дядечка Хэпберн, у нас - Поливанов.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B7%D0%B8
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 0%B8%D1%87
Цитата:
Очень часто можно наблюдать в русских текстах японские слова, в которых встречаются слоги «ши», «джи», «чи» и производные от них — «шу», «джу», «чу» и так далее. Такая запись — ничто иное, как русская калька с системы Хэпбёрна, то есть транслитерирование японских слов не с японского языка, а с английского.
Английский звук - да. Японский - нет. У англоязычных граждан своя система транслитерации японских слов, у нас - своя. У нас - Синдзи, у них - Шинджи. У нас - Кюсю, Хонсю, у них - я боюсь даже подумать. У них дядечка Хэпберн, у нас - Поливанов.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B7%D0%B8
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 0%B8%D1%87
Цитата:
Очень часто можно наблюдать в русских текстах японские слова, в которых встречаются слоги «ши», «джи», «чи» и производные от них — «шу», «джу», «чу» и так далее. Такая запись — ничто иное, как русская калька с системы Хэпбёрна, то есть транслитерирование японских слов не с японского языка, а с английского.
-
Не в сети
- .
- Сообщения: 3480
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 13:39
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 1372
- Зарегистрирован: 28 янв 2005, 15:47
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 590
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 15:06
-
Не в сети
- .
- Сообщения: 3480
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 13:39
-
Не в сети
- Девочка с ТТ
- Сообщения: 2349
- Зарегистрирован: 24 май 2004, 13:41
- Откуда: Москва
Мда... нас двоих поклоннику точно не выдержать... Придётся его вычеркнуть из приглашённых на ужин...lira писал(а):А по поводу Якитории ... я с поклонником ходила. Но раз ты настаиваешь в следующий раз могу поговорить насчет тебя, правда боюсь нас двоих одновременно он не переживет.




_________________
Неточность - вежливость снайпера...
Неточность - вежливость снайпера...
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 91
- Зарегистрирован: 27 авг 2005, 15:57
- Откуда: Москва
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 34 гостя