Gabriel Knight III - официально на русском !!!

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Не в сети
Квестоманьяк
Сообщения: 314
Зарегистрирован: 10 мар 2004, 00:48
Откуда: Мурманск

Сообщение Игорь » 08 июн 2005, 22:35

озвучка игры осталась прежней, т.е. английской.
:P

ДК

Та же

Сообщение ДК » 08 июн 2005, 22:48

lady Mystery писал(а):>....

Ну наконец-то! А то озвучено профессиональными актерами не катит :evil:
Полностью согласен!!!!!!!

Не в сети
.
Сообщения: 1757
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:19

Сообщение Afex Tween » 09 июн 2005, 00:02

"Никаких по мотивов Джейн Дженсен не писала. У Дженсен было масса источников для вдохновения, если кому интересно, то в 10 выпуске журнале The Inventory она рассказывает, откуда она черпала информацию к этой игре."

Так и есть, и никаких "гы-гы-гы".
_________________
If you love something, let it go. If it comes back to you, it's yours. If it's run over by a car, you don't want it. -ALF

ДК

Та же

Сообщение ДК » 09 июн 2005, 00:09

Afex Tween писал(а):"Никаких по мотивов Джейн Дженсен не писала. У Дженсен было масса источников для вдохновения, если кому интересно, то в 10 выпуске журнале The Inventory она рассказывает, откуда она черпала информацию к этой игре."

Так и есть, и никаких "гы-гы-гы".

Гы-гы-гы-гы. Повторно. Читаем книгу. Проходим игру. Чувствуем "разницу".

ГЫ-ГЫ-ГЫ, вам, квестоманы, книжки надо читать, а не про "геймплеи" теоретизировать. А Afex Tween - хорошая группа, у меня прятель с ней работал :lol:

Не в сети
.
Сообщения: 1757
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:19

Сообщение Afex Tween » 09 июн 2005, 00:55

"Гы-гы-гы-гы. Повторно. Читаем книгу. Проходим игру. Чувствуем "разницу"."
Скажи это мисс Дженсен :wink:

"ГЫ-ГЫ-ГЫ, вам, квестоманы, книжки надо читать, а не про "геймплеи" теоретизировать."
Надеюсь, такое фамильярное обращение не в мой адрес? :)

"А Afex Tween - хорошая группа, у меня прятель с ней работал"
Никогда не слышал о такой группе. Можно ссылочку? :wink:
_________________
If you love something, let it go. If it comes back to you, it's yours. If it's run over by a car, you don't want it. -ALF

Гвость

Сообщение Гвость » 09 июн 2005, 08:18

Скажи это мисс Дженсен
Гм, я думал, она миссис... :-)

Гвость

Сообщение Гвость » 09 июн 2005, 08:20

А ссылочку на книжку если найдете - бростье в эфир, плиз, а то самому искать времени нет.

Lia
Не в сети
Аватара пользователя
Фантазёрка
Сообщения: 8765
Зарегистрирован: 03 ноя 2004, 12:44
Откуда: из дома

Сообщение Lia » 09 июн 2005, 10:11

Интересный какой перевод в этой игре. Просто поразительный. В самом начале , Гэбриэл открывает прикроватную тумбучку и говорит:" Здесь ничего нет кроме пыльных кроликов ".
Каких кроликов? Понять не могу...Вот думаю , чем отличается лицензия от пиратки ?... Таким переводом ,таким отношением к нам нас считают идиотами .готовыми слопать любой продукт , пусть даже он будет с душкОм.
_________________
Улыбайтесь , господа !!!.. Улыбайтесь ..

Не в сети
Аватара пользователя
.
Сообщения: 1386
Зарегистрирован: 10 мар 2004, 16:18

Сообщение Авантюристка » 09 июн 2005, 11:19

Lia писал(а): В самом начале , Гэбриэл открывает прикроватную тумбучку и говорит:" Здесь ничего нет кроме пыльных кроликов ".
Каких кроликов? Понять не могу...
Это они дословно перевели английское выражение dust bunny - комок пыли :lol:
Последний раз редактировалось Авантюристка 09 июн 2005, 18:21, всего редактировалось 1 раз.

Не в сети
Аватара пользователя
Мечтательница
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 08 сен 2004, 15:05

Сообщение Евгения » 09 июн 2005, 11:23

Неужели когда переводят, они не видят что это звучит бессмысленно?

Гвость

Сообщение Гвость » 09 июн 2005, 11:25

Естественно, переводчики не видят. Мало ли кроликов может покоиться в тумбочках... А вот редакторам/тестерам перевода, которые по идее должны участвовать в проекте, после этого нужно руки-ноги обрывать.

Не в сети
Аватара пользователя
.
Сообщения: 1386
Зарегистрирован: 10 мар 2004, 16:18

Сообщение Авантюристка » 09 июн 2005, 11:32

Евгения писал(а):Неужели когда переводят, они не видят что это звучит бессмысленно?
Ага, помню играла я в "Сокровища фараона". Какой там был перевод! Больше всего мне понравилось, как они обозвали мешок с соломой - "мать честная" :lol:

Не в сети
Аватара пользователя
Мечтательница
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 08 сен 2004, 15:05

Сообщение Евгения » 09 июн 2005, 11:35

Авантюристка
Плохой перевод может оживить даже скучный квест. :lol:

Не в сети
Аватара пользователя
.
Сообщения: 1386
Зарегистрирован: 10 мар 2004, 16:18

Сообщение Авантюристка » 09 июн 2005, 11:48

Евгения
Не могу не согласиться :)

Не в сети
.
Сообщения: 3480
Зарегистрирован: 01 мар 2004, 13:39

Сообщение Смерть квестам! » 09 июн 2005, 11:53

угу, а может и испортить напрочь... неверхуд от Дядюшки Рисёча - яркий тому пример :(((
_________________
Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя