Как говорил В.И. Ленин, непг'авильно форг'мулиг'уете, товаг'ищ! Я все замечательно заметил, но если какое-то исключение подтверждает правило, это еще не значит, что данное исключение и есть правило.Я сказал что хороший перевод - это редкость у пиратов,и даже привёл пару примеров =) .. вы их очевидно не заметили,но неважно...
Игру можно перевести либо быстро, либо качественно. Если быстро, выдранные из игры тексты прогоняются ПРОМПТом и без коррекции вставляются обратно. Никто не утруждает себя проверками, коррекцией или многочисленными бета-тестированиями, поскольку задача - выпустить игру как можно быстрее. Вот и видим мы переводы в стиле "в гости к нам пришел соседка, зонтик в рот держа". Если качественно, то тексты переводятся вручную с учетом контектста игры, а потом, игра многократно тестируется. Этот процесс быстрым быть не может по определению.
Теперь насчет кряков... Да, кряк есть вмешательство в exe или другой файл с целью обхода или выкусывания кусков кода, связанных с защитой. Беда в том, что exe-файл не представляет собой некую линейную последовательность команд. Есть такие понятия, как точки входа, переходы, контрольные суммы и т.д. Поэтому вмешательство в откомпилированный exe-шник может иметь разные последствия. Опять же, вспоминая о том, что перед "разработчиками" стоит задача "выпустить" игру как можно быстрее, она редко тестируется на предмет последствий вмешательства. Запустилась - и ладушки. Кряк пошел в народ. Часто только 5-6 версия кряка оказывается "рабочей".
Так что, как гласит народная мудрость, дешево хорошо не бывает. Ну, и быстро тоже...
P.S. Вообще-то, у меня есть большое ощущение, что Вы все это и так прекрасно знаете и то, чем вы тут занимаетесь - чистой воды троллинг. Надеюсь, что я ошибаюсь.