Кузьма писал(а): если бы были субтитры, то можно было бы обойтись без озвучки (как в GK3, например), тем самым, сэкономив не малые деньги.
Ну, с подобной "локализацией" и пираты прекрасно справляются, и даже просто энтузиасты-добровольцы...
Хотя вот "Фаренгейт" озвучили полностью, не посчитавшись с расходами. Это было оправдано?
С другой стороны, отсутствие субтитров не является столь уж сложной проблемой. Уже после выхода игрушки "Black Dahlia" появился патч к ней, добавляющий субтитры в игру.
Полагаю, подобный патч можно создать и для GK2, вряд ли это сопряжено с такими уж высокими расходами.
Roman писал(а):
Как вы считате, по какой причине благой почин с локализацией первой "Фанты" так и остался единственным в своем роде? "Фантасмогории" под вторым номером мы с вами так и не дождались.
Здесь действительно можно лишь строить предположения.
Но помимо напрашивающегося вывода о том, что продажа не окупила затрат, можно добавить и другие версии.
Во-первых, общепризнано, что "Фанта-2" - неудачная игрушка, гораздо слабее первой. Она просто не заслуживала локализации.
Кроме того, возможно, проект локализации первой "Фанты" был неверным с технической точки зрения: не стоило выпускать игрушку на семи СD, лучше это было сделать на одном DVD. Локализация была сделана без учета сложившейся в России практики, согласно которой стоимость игры находится в прямой пропорциональной зависимости от числа дисков.
Могли быть и другие ошибки...