нужен человек с хорошим знанием испанского (+)
Модератор: Tedward
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 168
- Зарегистрирован: 03 мар 2004, 18:18
- Откуда: Мытищи, МО
нужен человек с хорошим знанием испанского (+)
Суть в следующем:
я собрал у себя в коллекции все вышедшие игры таких испанских фирм как Pendulo Studios (http://www.pendulostudios.com) и Alcachofa Soft (http://www.alcachofasoft.com).
Все игры выходили ТОЛЬКО на ИСПАНСКОМ языке, за исключением таких вещей как "Runaway - A Road Adventure", "IGOR: Objective Uikokahonia" от Pendulo, и "Drascula - Vampire Strikes Back" (http://www.adventurearchiv.de/d2/drascu ... nshots.htm) от Alcachofa.
Что же касается остальных игр, то у меня есть такая мечта идиота, перевести их на АНГЛИЙСКИЙ и, возможно, на РУССКИЙ языки.
Список игр, которыми я располагаю и которые нуждаются в переводе таков:
- Hollywood Monsters
http://www.pendulostudios.com/hm/index.htm
- The Treasure of Alcachofa Island (El Tesoro de Isla Alcachofa)
http://www.alcachofasoft.com/Web%202.0/ ... a/isla.htm
- Mortadelo y Filemon - Dos Vaqueros Chapuceros (Fred & Jeff - 2 Clumsy Cowboys)
- Mortadelo y Filemon - Balones y Patadones (Fred & Jeff - Balls and kicks)
- Mortadelo y Filemon - Operacion Mosca (Fred & Jeff - Mission in Moscow)
- Mortadelo y Filemon - Mamelucos a La Romana (Fred & Jeff - Romans Mamelukes)
- Mortadelo y Filemon - Terror, Espanto y Pavor (Fred & Jeff - Terror, Fright and Dread)
- Mortadelo y Filemon - El Sulfato Atomico (Fred & Jeff - The Atomic Sulphate)
- Mortadelo y Filemon - El Escarabajo de Cleopatra (Fred & Jeff - The Cleopatra’s Beatle)
- Mortadelo y Filemon - La Maquina Meteoroloca (Fred & Jeff - The Meteorogical Crazy Machine)
http://www.zetamultimedia.com/zgasp/index.asp
(слева в меню под пунктом "Buscador" селектором выбрать из списка нужную игру из серии "MORTADELO Y FILEMON", там куча скриншотов.
Вобщем, конечно самым желанным является перевод игры "Hollywood Monsters", но там все усложняется тем, что все ресурсы закриптованы и запакованы, а EXE-шник к тому же проверяет контрольные суммы этих ресурсов и если даже перепаковать их, то придется править EXE.
Лично мне это не по силам.
Есть набольшая наколка - можно попробовать пообщаться с людьми из Руссобита, а точнее из Revolta, которые локализовали Раневей - ресурсы там такие же и принцип я уверен точно такой же.
Но люди эти совсем неохотно идут на контакт.
А вот что касается "The Treasure of Alcachofa Island", то при беглом осмотре ресурсов игры, я выяснил что все тексты там лежат в открытом виде и перевести их похоже ничего не стоит, чем я и планирую заняться в первую очередь.
Так что если есть люди заинтересованные в этом и хорошо владеющие испанским языком, то я бы не отказался от помощи в ГРАМОТНОМ переводе.
Всем спасибо за внимание, все вопросы и предложения прошу направлять мне на аську или на мыло.
я собрал у себя в коллекции все вышедшие игры таких испанских фирм как Pendulo Studios (http://www.pendulostudios.com) и Alcachofa Soft (http://www.alcachofasoft.com).
Все игры выходили ТОЛЬКО на ИСПАНСКОМ языке, за исключением таких вещей как "Runaway - A Road Adventure", "IGOR: Objective Uikokahonia" от Pendulo, и "Drascula - Vampire Strikes Back" (http://www.adventurearchiv.de/d2/drascu ... nshots.htm) от Alcachofa.
Что же касается остальных игр, то у меня есть такая мечта идиота, перевести их на АНГЛИЙСКИЙ и, возможно, на РУССКИЙ языки.
Список игр, которыми я располагаю и которые нуждаются в переводе таков:
- Hollywood Monsters
http://www.pendulostudios.com/hm/index.htm
- The Treasure of Alcachofa Island (El Tesoro de Isla Alcachofa)
http://www.alcachofasoft.com/Web%202.0/ ... a/isla.htm
- Mortadelo y Filemon - Dos Vaqueros Chapuceros (Fred & Jeff - 2 Clumsy Cowboys)
- Mortadelo y Filemon - Balones y Patadones (Fred & Jeff - Balls and kicks)
- Mortadelo y Filemon - Operacion Mosca (Fred & Jeff - Mission in Moscow)
- Mortadelo y Filemon - Mamelucos a La Romana (Fred & Jeff - Romans Mamelukes)
- Mortadelo y Filemon - Terror, Espanto y Pavor (Fred & Jeff - Terror, Fright and Dread)
- Mortadelo y Filemon - El Sulfato Atomico (Fred & Jeff - The Atomic Sulphate)
- Mortadelo y Filemon - El Escarabajo de Cleopatra (Fred & Jeff - The Cleopatra’s Beatle)
- Mortadelo y Filemon - La Maquina Meteoroloca (Fred & Jeff - The Meteorogical Crazy Machine)
http://www.zetamultimedia.com/zgasp/index.asp
(слева в меню под пунктом "Buscador" селектором выбрать из списка нужную игру из серии "MORTADELO Y FILEMON", там куча скриншотов.
Вобщем, конечно самым желанным является перевод игры "Hollywood Monsters", но там все усложняется тем, что все ресурсы закриптованы и запакованы, а EXE-шник к тому же проверяет контрольные суммы этих ресурсов и если даже перепаковать их, то придется править EXE.
Лично мне это не по силам.
Есть набольшая наколка - можно попробовать пообщаться с людьми из Руссобита, а точнее из Revolta, которые локализовали Раневей - ресурсы там такие же и принцип я уверен точно такой же.
Но люди эти совсем неохотно идут на контакт.
А вот что касается "The Treasure of Alcachofa Island", то при беглом осмотре ресурсов игры, я выяснил что все тексты там лежат в открытом виде и перевести их похоже ничего не стоит, чем я и планирую заняться в первую очередь.
Так что если есть люди заинтересованные в этом и хорошо владеющие испанским языком, то я бы не отказался от помощи в ГРАМОТНОМ переводе.
Всем спасибо за внимание, все вопросы и предложения прошу направлять мне на аську или на мыло.
_________________
Редкие и официально не вышедшие игры!.
Прохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans:
http://www.youtube.com/view_play_list?p ... A4FFFD41E8
Коллекция игр 1983-2011.
Редкие и официально не вышедшие игры!.
Прохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans:
http://www.youtube.com/view_play_list?p ... A4FFFD41E8
Коллекция игр 1983-2011.
-
Не в сети
- Привет, я новенький
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: 26 янв 2005, 16:22
- Откуда: Зеленоград
У меня нет знания испанского, но желание перевести существует даже очень большое. Есть хотя бы с чего начать? Как вытащить текст? И потом логически рассуждая подсчитывая контрольную сумму в итоге можно будет обмануть и подогнать её, чтобы она совпадала с изначальной...
_________________
That woman deserves her revenge. And we deserve to die.
That woman deserves her revenge. And we deserve to die.
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 168
- Зарегистрирован: 03 мар 2004, 18:18
- Откуда: Мытищи, МО
Одного желания НЕДОСТАТОЧНО, я написал выше , что нужен человек, ХОРОШО владеющий испанским.NECHAST писал(а):У меня нет знания испанского, но желание перевести существует даже очень большое. Есть хотя бы с чего начать? Как вытащить текст? И потом логически рассуждая подсчитывая контрольную сумму в итоге можно будет обмануть и подогнать её, чтобы она совпадала с изначальной...
Со многими играми есть проблемы перепаковки ресурсов (например Hollywood Monsters, в котором ресурсы упакованы так же как в Runaway).
Но вот в The Treasure of Alcachofa Island (El Tesoro de Isla Alcachofa) тексты лежат все в открытом виде - только переводи.
Хотя если переводить на русский, то предется еще мутить со шрифтами.
_________________
Редкие и официально не вышедшие игры!.
Прохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans:
http://www.youtube.com/view_play_list?p ... A4FFFD41E8
Коллекция игр 1983-2011.
Редкие и официально не вышедшие игры!.
Прохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans:
http://www.youtube.com/view_play_list?p ... A4FFFD41E8
Коллекция игр 1983-2011.
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 251
- Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
- Откуда: Альтернативная реальность
-
Не в сети
- Привет, я новенький
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: 26 янв 2005, 16:22
- Откуда: Зеленоград
Хм... не согласен, нужен человек, мало того владеющий языком, но и еще желающим понять, что он переводит! Набор бессмыссленых фраз и PROMT с тем же качеством переведет, только окончания подбери. Т.е. у него должно быть желание! Человек может добиться всего, если пожелает!
Чем ресурсы распаковать?
Чем ресурсы распаковать?
_________________
That woman deserves her revenge. And we deserve to die.
That woman deserves her revenge. And we deserve to die.
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 168
- Зарегистрирован: 03 мар 2004, 18:18
- Откуда: Мытищи, МО
Естественно!NECHAST писал(а):Хм... не согласен, нужен человек, мало того владеющий языком, но и еще желающим понять, что он переводит! Набор бессмыссленых фраз и PROMT с тем же качеством переведет, только окончания подбери. Т.е. у него должно быть желание! Человек может добиться всего, если пожелает!
Но я про то и говорю, что нужен тот кто хорошо знает язык, чтобы ГРАМОТНО перевести, а уж вылизать литературный перевод я и сам смогу, базируясь на самой игре и играя в неё.
Я пробовал общаться с ними (и теми, и другими, и третьими) еще когда не пахло никакиими версиями Раневея кроме испанской (уже тогда у меня она была) и я пытался переговорить с кем-то из Пендуло, потом когда в муках рожали русскую версию, я пытался пообщаться с Револтами и Руссобитами..... Короче, тот еще геморрой, ни у кого желания общаться НЕТ.Anonymous писал(а):Есть набольшая наколка - можно попробовать пообщаться с людьми из Руссобита, а точнее из Revolta, которые локализовали Раневей - ресурсы там такие же и принцип я уверен точно такой же.
Есть вариант пообщаться с Pendulo
В общем, желаю удачи, если что выйдет, готов обсудить детали.
Конечно самым желанным переводом является Hollywood Monsters, который существует только на испанском, а так же в виде англоязычной закрытой бета-версии, являющейся демкой игры для узкого круга лиц (но игра полная, просто некоторые не особо важные фразы, особенно ближе к концу игры так и остались на испанском).
_________________
Редкие и официально не вышедшие игры!.
Прохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans:
http://www.youtube.com/view_play_list?p ... A4FFFD41E8
Коллекция игр 1983-2011.
Редкие и официально не вышедшие игры!.
Прохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans:
http://www.youtube.com/view_play_list?p ... A4FFFD41E8
Коллекция игр 1983-2011.
-
Не в сети
- Маленькая ведьмочка
- Сообщения: 238
- Зарегистрирован: 15 янв 2005, 04:14
- Откуда: Москва
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 605
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 17:47
> Одного желания НЕДОСТАТОЧНО, я написал выше , что нужен человек, ХОРОШО владеющий испанским.
Нужен еще человек, который хорошо русским владеет Шоб не называть холодильник холодником или холодом, как умудрились при переводе "Дорожного приключения"
Нужен еще человек, который хорошо русским владеет Шоб не называть холодильник холодником или холодом, как умудрились при переводе "Дорожного приключения"
_________________
...и приверженец лапидарной глумливости.
...и приверженец лапидарной глумливости.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 605
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 17:47
ZSH писал(а):И теперь, как я понимаю, к каждой игре из списка выше будут ридми с извинениями? А стоит ли начинать?
А при чем тут игры из списка? В данный момент обсуждался Runaway. Или по твоей логике, каждый перевод испанской игры будет содержать ошибки Runaway`я?
P/S/ Главным словом было ОБЬЯСНЕНИЯ, а не извинения.
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 168
- Зарегистрирован: 03 мар 2004, 18:18
- Откуда: Мытищи, МО
Так, вот только не нада грязи!ZSH писал(а):Гость
> Ну на счет этого переводчики еще в ридми писали, ОБЬЯСНЯЛИ и извинялись.
И теперь, как я понимаю, к каждой игре из списка выше будут ридми с извинениями? А стоит ли начинать?
Ты хочешь сказать, что из-за таких мелочей, как ответ кнопкой "S" (от испанского "Si") при выходе из игры и "холод." вместо "холодильник" вообще не стоило издавать руссую версию Раневея?!
Да я бы в ее даже на испанском прошел, потому что это игра входит в те ~10% игр, называемых шедеврами квестового жанра, пусть местами она и не блещет железной логикой, а порой являет нам откровенный бред.
То что произошло с локализацийей этой игры можно просто назвать досадной подставой, когда вообще был под глубоким сомнением релиз этой игры на языке отличным от испанского. На всем протяжении эту игру ожидали неудачи. То Dinamic Multimedia подохла, утащив с собой в могилу все права на издание этой игры (Pendulo были только разработчики и права им не принадлежали), то потом, когда уже Револты взялись за русификацию, их "кинула" Пендула, оставив без нормальной поддержки с сырой игрой и кривым Developer Kit'ом для локализации, отчего ребятам из Револта пришлось переводить ее полу-хакерскими методами... Именно из-за этого многие слова и фразы вынуждены были запихивать в ограниченное число знаков и тот же самый ответ при выходе "S"/"N" просто НЕ СМОГЛИ переназначить на кнопки "Д"/"Н" (Да\Нет)...
Я благодарен им уже за то, что они после долгих лет все же выпустили эту игру на русском и считаю что справились с локализацией на пятерку с минусом (в силу вышеописанных причин).
И озвучка, кстати, тоже очень хорошая (на мой взгляд в оригинале она не была лучше).
Так что поимейте совесть, прекратите хаять, сделайте хоть что-то сами и выдайте на суд сообщества!
_________________
Редкие и официально не вышедшие игры!.
Прохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans:
http://www.youtube.com/view_play_list?p ... A4FFFD41E8
Коллекция игр 1983-2011.
Редкие и официально не вышедшие игры!.
Прохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans:
http://www.youtube.com/view_play_list?p ... A4FFFD41E8
Коллекция игр 1983-2011.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость