Gabriel Knight III - официально на русском !!!

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Кость

Сообщение Кость » 21 дек 2004, 10:50

2OsiRiS
Я не понял твои свергениальные идеи, которые расположились после "Вынужден не согласиться..."

По-моему, все это бред сивой.

ЗЫ. Кстати. Ты все еще водишь пальцем по строчкам при чтении?

Не в сети
.
Сообщения: 3480
Зарегистрирован: 01 мар 2004, 13:39

Сообщение Смерть квестам! » 21 дек 2004, 10:59

видимо, водит. И читает вслух
_________________
Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 21 дек 2004, 11:22

Кость, я не говорил, что мое сугубо индивидуальное мнение является абсолютно правильным и верным. Кто-то может согласиться с ним, кто-то нет, а кто-то подкорректировать его. Если ты считаешь, что моя, как ты выразился, сверхгениальная идея является бредом, то, пожалуйста, аргументируй это, а не оставляй, как "голый факт". К тому же твое "все" наводит на мрачные мысли.
P.S. Я даже и не предполагал, что "водить пальцем по строчкам" кто-то поймет буквально, как ты... :]
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 21 дек 2004, 11:24

Смерть квестам!, теперь только читаю вслух, поскольку на пальце уже мозоль натер :].
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Кость

Сообщение Кость » 21 дек 2004, 11:56

> Кто-то может согласиться с ним, кто-то нет, а кто-то подкорректировать его
Ты сам корректируй свою "сверхгениальную идею". Потому что если начать разбирать ее по словам, выяснится, что ты имел ввиду нечто совсем другое. Удивляют постоянные опечатки, оговорки и прочая лабуда -- то Соломин в роли Холмса, то Broken Sword 1,2 выпускает у тебя 1С, а то... играешь в несуществующие игры на русском.

Гвость

Сообщение Гвость » 21 дек 2004, 12:38

А можно я начну разбирать по словам? А то давно ни с кем не ругался.
Поскольку речь идет о России, а значит и о русскоязычных геймерах, которые по большей части английский знают ровно столько же, сколько матрицу аффинных преобразований,
Весьма спорное утверждение. Все-таки еще начиная с эпохи СССР английскому языку всегда обучали в школах. Если бы речь шла о немецком или французском, я бы еще мог поддержать данное высказывание.
то вариант использования в играх только русскоязычных субтитров взамен рус. субтитрам + русский дубляж игры - выглядит заведомо неперспективным
Спорное утверждение. Все дело в озвучке. У наших она получается, ну как бы выразиться помягче, не очень.
в плане того, что народ (а точнее было бы сказать, большинство “квестоманов”) попросту бросит квесты и переметнется на что-нибудь другое
"Бред, полночный бред терзает сердце мне опять..." Само слово "квестоман", хоть я его не люблю, предполагает "манию". Если человек из-за того, что не будет русской озвучки бросит квесты - какой он нафиг квестоман?
Оно и понятно - в большинстве квестов диалогов и различного рода комментариев (например при изучении инвентаря) очень много.
Здравая мысль. Или это упрек квестам? :-))
Не знаешь английский до такого уровня, когда без труда понимаешь о чем идет речь не смотря на субтитры - придется читать.
Здравая мысль, но сформулирована через одно место.
Есть желание добрый кусок времени игры в очередной квест провести за чтением субтитр? На вряд ли, если, как я уже говорил, ты не владеешь хорошо английским.
Не понял. Ну, не владею я английским, но что мне мешает читать субтитры? Если я хочу понть, что происходит в игре, я буду читать субтитры. Между прочим, за бугром частенько фильмы не дублируют, а выпускают иенно с субтитрами. Наверное, там одни лохи живут.
Уж лучше послушать весьма посредственную озвучку, чем водить пальцем по экрану читая очередную фразу персонажа.
Ну уж нафиг! Я уж лучше почитаю, водя пальцем по экрану, чем буду слушать очередную посредственную озвучку. Тут мне встретился перевод The Westerner от одного из пиратов. Дык в нем мало того что текст был переведен даже не задней левой, а через пятую точку опоры, так это все еще и зачитали "актеры". И никакой возможности сменить ни текст, ни озвучку.
И по этому я бы предложил более компромиссный вариант:
Самый грамотный вариант мне, помнится встретился в фаргусовской Baldur's Gate - там можно было выбрать язык субтитров и озвучки. Но беда вся в том, что дубляж занимает слишком много места на диске (особенно, если есть разговоры в видеороликах). Скажем, купил бы ты лицензионку Syberia или Black Mirror на 4х дисках? А The Longest Journey на 8-ми? А фантасмагорию на, ну скажем, 14-ти? Даже Myst4 пираты (не наши, забугорные) порезали с двух двухслойных DVD . Ну а пиратам, как правило, нафиг не нужно заморачиваться с дубляжем - теряется драгоценное время и деньги.

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 21 дек 2004, 14:01

Начну по порядку:
Кость, спасибо, старик, давно так не смеялся. Не подумай – против тебя ничего не имею, но то, что ты написал не имеет никаких оснований, кроме того, что я ошибся в цифрах у MI и Discworld (хотя я уже извинялся по этому поводу, тебе явно этого было мало). Насчет бреда вроде того, что Соломин был в роли Холмса – с чего ты это взял? :] Ничего подобного я не писал. Я лишь отшутился по поводу утверждения, что Соломин был когда-то Холмсом (не помню кто это сказал, но если полистаешь топик, то найдешь). Но ты, видимо, серьезный человек и все воспринимаешь буквально. Broken Sword 1,2 выпускал у меня 1С??? :]]]]] Без комментариев – я ясно дал понять, что 1С я привел в качестве примера, как хороший переводчик для сравнения с теми пиратами, которые переводили на русский BS. А вот аргументировать ты явно ничего не хочешь или по тому что пишешь от фени или пальцы рук болят после очередного квеста… :]
Гвость, отдельное спасибо тебе за твои комментарии по поводу моей мессаги, пусть даже половина из них – полнейший абсурд :].
>Весьма спорное утверждение. Все-таки еще начиная с эпохи СССР английскому языку всегда обучали в школах. Если бы речь шла о немецком или французском, я бы еще мог поддержать данное высказывание.

Не понял? Имелось ввиду такое знание, которое позволило бы не особо напрягаясь понять английскую речь. То, что давалось в школах этому явно не способствует.

>Спорное утверждение. Все дело в озвучке. У наших она получается, ну как бы выразиться помягче, не очень.

Согласен, большая половина переведенных у нас квестов имеет весьма посредственную озвучку. Но это лучше, чем если бы была английская речь (лучше именно для тех, кто не понимает английскую речь, а читать субтитры не особо настроен).

>"Бред, полночный бред терзает сердце мне опять..." Само слово "квестоман", хоть я его не люблю, предполагает "манию". Если человек из-за того, что не будет русской озвучки бросит квесты - какой он нафиг квестоман?

Не нравится “квестоман” – назовем в таком случае любитель квестов. Хотя, лично я себя считаю “квестоманом”, поскольку играю, практически, в одни квесты, и уже за 6 лет моего игрового стажа за моей спиной десятки самых разнообразных, известных и так и не прославившихся квестов, и, тем не менее, если в квесте английская речь, а на русском только субтитры – я предпочитаю или поискать в Инете пиратскую, но полностью на русском языке версию или подождать некоторое время в надежде, что этот квест когда-нибудь будет замечен нашими переводчиками, хотя, должен признать, бывают и исключения. Допустим, серия SQ, Larry, KQ – просто не оставили мне выбора.

>Здравая мысль. Или это упрек квестам? )

Ни в коем случае. Но подобная вещь, в качестве субтитр, может обернуться сплошной головной болью.

>Здравая мысль, но сформулирована через одно место.

Действительно – формулировка не совсем корректна. Видимо в этот момент думал о красивых девушках, а значит был просто не в силах сосредоточиться :]].

>Не понял. Ну, не владею я английским, но что мне мешает читать субтитры? Если я хочу понть, что происходит в игре, я буду читать субтитры. Между прочим, за бугром частенько фильмы не дублируют, а выпускают иенно с субтитрами. Наверное, там одни лохи живут.

Насчет лохов утверждать не буду, но над этим стоит определенно задуматься… Единственное что тебе может помешать – это возможность слушать русскую речь, если конечно такая возможность имеется в наличии. Если же тебя устраивает больше оригинал (то есть язык оригинала), то пожалуйста.

>Ну уж нафиг! Я уж лучше почитаю, водя пальцем по экрану, чем буду слушать очередную посредственную озвучку. Тут мне встретился перевод The Westerner от одного из пиратов. Дык в нем мало того что текст был переведен даже не задней левой, а через пятую точку опоры, так это все еще и зачитали "актеры". И никакой возможности сменить ни текст, ни озвучку.

Как раз об этом я и говорил: нужна возможность выбора, то есть английская версия или русская – тебе ведь именно этого не хватало? Не устраивает перевод – попытай счастья в английской версии. Лично меня всегда убивала у пиратов путаница с полами– получалось, что в игре половина персонажей – транссексуалы.

>Скажем, купил бы ты лицензионку Syberia или Black Mirror на 4х дисках? А The Longest Journey на 8-ми? А фантасмагорию на, ну скажем, 14-ти? Даже Myst4 пираты (не наши, забугорные) порезали с двух двухслойных DVD .

Да, купил бы. Хотя, думаю, для 14-ти дисковой Фантасмагории и 2-х слойного DVD четвертого Миста можно было бы сделать исключение.
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Кость

Сообщение Кость » 21 дек 2004, 14:23

2OsiRiS
> А вот аргументировать ты явно ничего не хочешь
А что тут надо аргументировать?

> Я лишь отшутился по поводу утверждения, что Соломин был когда-то Холмсом (не помню кто это сказал, но если полистаешь топик, то найдешь).
О, господи. Утверждение, что Соломин был когда-то Холмсом -- твое. Я тебе напомню: Соломину простительно, так как он и в "фильме" был тем самым (причем весьма удачным) Шерлоком Холмсом. -- вертай на вторую страницу. 18 декабря появилось это отшучивание.

> 1С я привел в качестве примера, как хороший переводчик для сравнения с теми пиратами
А много ли ты можешь назвать квестов, которые перевела лично 1С?

Гвость

Сообщение Гвость » 21 дек 2004, 14:34

Не понял? Имелось ввиду такое знание, которое позволило бы не особо напрягаясь понять английскую речь. То, что давалось в школах этому явно не способствует.
Либо вы учились в плохой школе, либо вы плохо учили английский.
Но это лучше, чем если бы была английская речь (лучше именно для тех, кто не понимает английскую речь, а читать субтитры не особо настроен).
Для вас. А многие, играя в адвенчуры, "поднимают" свой английский.
и уже за 6 лет моего игрового стажа за моей спиной десятки самых разнообразных, известных и так и не прославившихся квестов
Хм, я тут попробовал посчитать свой стаж и ужаснулся - от 15 до 17 лет получается. Сколько точно - не могу вспомнить.
Допустим, серия SQ, Larry, KQ – просто не оставили мне выбора.
Во всех трех сериалах были русские версии.
Единственное что тебе может помешать – это возможность слушать русскую речь, если конечно такая возможность имеется в наличии. Если же тебя устраивает больше оригинал (то есть язык оригинала), то пожалуйста.
Я хочу слушать нормальную русскую озвучку нормального русского перевода. И первое, и второе - большая редкость. У нас, как известно, делается, "чтобы эти подонки маленькие мышкой щелкали..." Если этого нет - дайте мне нормальную озвучку на языке оригинала.
нужна возможность выбора, то есть английская версия или русская
Да, мне нужна такая возможность. Ну не хочу я читать и слушать кривой перевод! А нормальные, как я уже говорил, редкость.
Да, купил бы. Хотя, думаю, для 14-ти дисковой Фантасмагории и 2-х слойного DVD четвертого Миста можно было бы сделать исключение.
А я бы нет. Банально жалко переплачивать в два раза за каждый тайтл. Тем более, за посредственные игры.

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 2712
Зарегистрирован: 02 дек 2004, 14:32
Откуда: Rainfall's Café Américain

Сообщение Rainfall » 21 дек 2004, 22:57

а чего спорить-то, рынок все равно диктует условия, а условия эти заключаются в том, что бОльшая часть населения английского не знает... пускай субтитры чаще будут использовать, ну а если нет - меня и болванка без типографии устроит... инструкцию PDF, если что - всегда в и-нете найти можно
_________________
вся власть воображению!

Не в сети
Форумчанин
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 22 июл 2004, 02:44

Сообщение RedGhost » 22 дек 2004, 03:05

> Поскольку речь идет о России, а значит и о русскоязычных
> геймерах, которые по большей части английский знают ровно
> столько же, сколько матрицу аффинных преобразований...

Рискну не согласиться с данным утверждением.

В результате периодического чтения этого и других квест-форумов у меня почему-то складывается впечатление, что кол-во русскоязычных геймеров (народа, "квестоманов"), знающих матрицу аффинных преобразований, но не знающих англ., существенно больше кол-ва
геймеров, знающих англ., но не знающих эту матрицу :)
_________________
And you said nothing at all,
And I couldn't have said it better myself...

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 22 дек 2004, 10:18

>А много ли ты можешь назвать квестов, которые перевела лично 1С?
Кость, достаточно, чтобы так говорить. Ты, видно, не любишь, когда кто-то не соглашается с твоей точкой зрения или просто не можешь нормально принять чью-нибудь другую, даже если она тебе не очень нравится.
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Не в сети
.
Сообщения: 3480
Зарегистрирован: 01 мар 2004, 13:39

Сообщение Смерть квестам! » 22 дек 2004, 10:21

>Кость, достаточно, чтобы так говорить.

Списочек можно? Ну хотя бы парочку названий?
_________________
Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 22 дек 2004, 10:26

Гвость, не суди все по себе. Английский в школах учат не до такого уровня, когда понимаешь анг. речь не хуже чем русскую. Ты может быть и играешь в квесты для "поднятия" своего английского, но многии играют, чтобы насладиться самой игрой. И 15-17 лет еще ни о чем не говорят. А что ты называешь "посредственными играми" из выше приведенных?
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 22 дек 2004, 10:31

Смерть квестам!, для тебя всегда пожалуйста. Syberia 1-2, Post Mortem, - разве это уже не "парочка"? Кроме того, 1С озвучивает (переводит) не только квесты, но и много других игр - и, надо сказать, очень даже не плохо.
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 7 гостей