Рецензия на "Discworld II: Missing Presumed...!?"

Обсуждение материалов сайта "Всё о квестах", за исключением новостей.

Модератор: aspid

Ответить
  • Автор
  • Сообщение
Не в сети
Аватара пользователя
Регулярно в спячке
Сообщения: 1749
Зарегистрирован: 23 фев 2004, 03:48

Рецензия на "Discworld II: Missing Presumed...!?"

Сообщение Полярный Мишка » 05 авг 2009, 19:08

Discworld II: Missing Presumed...!?
(Дисклэнд II. Живите долго...?!)
http://www.questzone.ru/reviews/dworld2.php

Не в сети
Аватара пользователя
Регулярно в спячке
Сообщения: 1749
Зарегистрирован: 23 фев 2004, 03:48

Re: Рецензия на "Discworld II: Missing Presumed...!?"

Сообщение Полярный Мишка » 05 авг 2009, 19:09

Аноним:
27 июня 2002 г.
Неправда-а-а! Игрушка отличная, а диологи, хоть и длинные и тупые, но прикольные. Мне игра очень понравилась.

Наталья (vnata@mail.ru):
18 марта 2003 г.
Мне игра очень понравилась. Красочная такая, музыкальная.
Мне вообще по большому счету наравится "Сломанный мечь" еще.
Если кто знает подобные игрушки напишите мне, пожалуйста.

Fred_Durst:
30 марта 2003 г.
Игра хорошая, качественная. стоит на уровне Full Throttle, но до MI3 и BS еще далеко

mash:
21 ноября 2003 г.
Для поклонников Прэтчетта эта игра вообще шедевр.

Дмитрий (u1013506@dialup.podolsk.ru):
28 декабря 2003 г.
Не смотря на действительно нудные диалоги, игра занимает одно из первых мест в жанре Quest.

Cape_CanaveralT:
29 декабря 2003 г.
Диалоги, скажем так не нудные. Диалоги, скажем так умные и с юмором. Не с претензией на юмор, а настоящая классика английского юмора от настоящего классика английского юмора - Терри Пратчетта. Диалоги в игре хороши как в английском варианте, так и в русском очень даже неплохи. Не понимаете - так и говорите: "До меня не дошел смысл этих диалогов, мне они показались нудными". А сотни тысяч людей, читающих Пратчетта, и людей, "играющих в Пратчетта" потому, что это действительно смешно, а не потому что это "модно и нудно" так не думают, вот и говорите конкретно о себе.
Кстати, познакомившись с этой игрой еще в год ее выхода - 1996, я, тогда еще не подозревавший ни о каком Пратчетте, загорелся идеей с ним познакомится.
Я вполне могу предположить, что в Гилберте нудные диалоги - об этом модно сейчас говорить на каждом углу. И то, только "предположить", потому как у меня все руки не дойдут с ним познакомиться. Но Discworld и нудные диалоги... специфический вкус, однако, у некоторых людей.
Ставлю цент, что в дальнейшем меня будут считать "очередным фанатиком, боготворящим первоисточник". Не знаю-не знаю, людям видней. И еще, с 1996 года я переигрывал Discworld II несколько раз и всякий раз слушал ВСЕ диалоги. ;-)

Дмитрий (u1013506@dialup.podolsk.ru):
29 декабря 2003 г.
Да, в некоторых местах диалоги и правда удачны, но в большинстве случаев они длятся уж очень долго, и я даже дослушал не все диалоги игры...

Afex Tween:
30 декабря 2003 г.
Одно дело - читать диалоги, описываемые в книге, и совсем другое - в игре. Диалоги, конечно, не нудные - они слишком длинные (опять же повторюсь, в книге это веселит и развлекает, в игре - тоже веселит и развлекает, но быстро утомляет, поскольку вместо продолжения действия герои долгие минуты стоят на месте, болтая о совершенно отвлеченных темах). В Гилбирте была похожая тема, однако сравнивать эти игры, конечно, не стоит, поскольку Гудмэйт был написан просто фанатами лукасовских игр, соответственно и юмор вышел любительским, неудачным по большей части. Добавив к этому огромную продолжительность диалогов получаем действительно нудную тягомотину, бесполезную трату времени.
В Дискволдах, как-никак, диалоги по Пратчетту, большому мастреу своего дела - изощренного английского юмора. К тому же озвучены профессиональными актерами. Действительно есть что послушать. Но, опять же, в ТАКИХ колличествах, когда разговоры не дают двигаться вперед по сюжетной линии, это может напрягать.
Пример отличного использования искрометных диалогов в умеренном колличестве - игры Monkey Island. Вот с них надо бы брать пример таким проектам.
Да, а Терри Пратчетта все же надо читать в оригинале - многие моменты в его книгах просто непереводимы.
Что до игрушки, то она во многом выигрывает у своей предшественницы, во многом за счет улучшенного сюжета и менее абсурдных загадок.

Cape_CanaveralT:
30 декабря 2003 г.
Вот с двумя последними комментариями я склонен согласиться. То, что диалоги слишком длинные и не пускают дальше по сюжету не закончившись, имеет место быть. Но "нудные и тупые" диалоги никак не здесь, а скорее в последних играх от Cryo или Тайне Маятника, например.

Альберт и Ринсвинд:
Р: Итак, ты знаешь, что мне нужно?
А: Не знаю, помощь психотерапевта, наверное.
Р: Не-е-ет! Я имел ввиду, что мне нужно чтобы стать смертью?

Дибблер:
Ненавижу, когда логика идет против меня.

Дмитрий (u1013506@dialup.podolsk.ru):
30 декабря 2003 г.
Да, с нудными диалогами я загнул. А уж тупыми их ни как не назовешь. Просто когда уже дано руководство к действию, хочется это действие начать выполнять, а не дослушивать диалог до конца.

Eugene (ilem@rambler.ru):
21 сентября 2004 г.
Люди! Это лучьшее во что я когда либо играл! Мне уже немало лет, но я вспоминаю что было пяток лет назад... и это было прекрасно, эта игра, которую забыть невозможно, сказочный мир, красочные персонажи, хорошо прорисованны, отличные, хоть и длинные диалоги!!!!! а сейчас таких игрушек нет... жалко мне своих детей, кот. вырастут только на стрелялках-убивалках... я бы с удовольствием скачал себе все 3 части игры, эжалко вот не знаю где ее достьать... уже на дворе 2004 год.......

Спасибо всем, кто сделал это прекрасное творенье!!!!!!!!!

Дмитрий (u1013506@dialup.podolsk.ru):
04 октября 2004 г.
Как всегда, наши не локализуют Шедевр! Не локализовали TLJ, Diskworld, BS I и II дождались только через 8 лет...

Александр (rudasov@rol.ru):
09 октября 2004 г.
Игра великолепная. Возможно, не так хороша, как, скажем, Broken Sword'ы или Monkey Island'ы, но то вообще классика жанра, с ними трудно тягаться. Практически все, кто что-либо здесь писал, выражал мнение насчет диалогов. Не согласен, что они длинные или нудные. В том же Гилберте Гудмейте, с которым игру сравнивают, они длиннее и нуднее в сотни раз. Гилберта я прошел один-единственный раз, ибо не нашел в себе сил повторно все это выслушивать. Discworld проходил по меньшей мере пять раз, и каждый раз с большим удовольствием. Авторы текста достаточно хорошо копируют Пратчетта, и слушать это интересно и весело. Дубровская явно не права. Правда, следует заметить, что для человека, не знакомого с книгами Пратчетта, по которым это написано (или просто без чувства юмора), диалоги действительно могут показаться пресноватыми, не знаю. Жаль, что эту игру так и не локазиловали, а теперь, скорее всего, уже и не будут - все-таки игра уже старенькая. А хотелось бы послушать все это в нормальном переводе, не пиратском, который на два голоса. Хотя актеры стараются изо всех сил, но два человека на такую уйму персонажей явно маловато. Хотя кто его знает, может и сподобятся все-таки - Larry 7, вон, недавно перевели, и, кстати, очень замечательно перевели. Все шутки на ура, актеры превосходные. Будем ждать и надеяться, что наши локализаторы будут работать пошустрее и качественнее, а фирмачи со всего мира сделают еще много хороших квестов (а то сейчас жанр что-то в застое).

SlaSh:
03 марта 2005 г.
Мне показалось, что игра просто замечательна. Это настоящий подарок поклонникам серии Discworld. И да, заметка на полях - Смерть в книгах - мужского рода. Это одна из фишек... =)

Леха-БЕЗ Ё! (staticjukovsky@rambler.ru):
11 апреля 2009 г.
Да выучить english и правильно на
нем понимать - это разное...
Death мужского рода это не фишка игры,
в англ. так ВСЕГДА.
Я преклоняюсь перед девушками,
ценящими чувство юмора Терри Претчета.
(А вокруг одни (!) вот такие они...)
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость