Сломанный меч. Тень Тамплиеров

Не знаете, как пройти какое-то место в квесте? Вам сюда!
Если же вам нужен не совет, а "полное прохождение", сначала проверьте наш склад.

Модераторы: Leo, Lonesome

  • Автор
  • Сообщение
Ati

Тень тамплиеров

Сообщение Ati » 01 сен 2003, 22:27

Как узнать имя парня с фотографии? никто не говорит - ни полиция, ни Нико, ни бабуля с цветами, ни продавец клоунского барахла, никто. У кого из них узнать и как? Заранее благодарю.

Ati2@yandex.ru

london11

Re: Тень тамплиеров

Сообщение london11 » 02 сен 2003, 07:52

Помойму так:
- показываешь платок продавцу одежды
- потом показываешь ему фото
- звонишь Тодрику
Все

london11@rambler.ru

Ati

Re: Тень тамплиеров

Сообщение Ati » 02 сен 2003, 22:24

А у меня платок кто-то умыкнул, осталась одна фотка

Ati2@yandex.ru

Ati

Re: Тень тамплиеров

Сообщение Ati » 02 сен 2003, 22:25

Платок остался у Нино

Ati2@yandex.ru

london11

Re: Тень тамплиеров

Сообщение london11 » 03 сен 2003, 10:22

Тогда либо иди к Нико забирать платок, либо покажи нос продавцу, потом звони Тодрику.

london11@rambler.ru

Lexx

Broken Sword I: The shadow of templars

Сообщение Lexx » 29 сен 2003, 14:38

Люди помогите, после того как в Испании на вилле Стоббард спускается вниз, он не может пройти дальше, так как там темно и просит какое-то зеркало, где его взять??
Поможите кто чем может....

nades_21@hotmail.com

Alex

Re: Broken Sword I: The shadow of templars

Сообщение Alex » 29 сен 2003, 14:57

Вернись обратно, возьми маленькое зеркальце в доме у графини. Оно поможет Джорджу найти дверную скважину в этом колодце...



LSD

Качестве перевода лицензионных Broken Sword 1 и 2

Сообщение LSD » 28 окт 2003, 17:46

Видел сегодня в магазине первые лицензионные версии Broken Sword 1 и 2 на русском языке. Переводила, кажется, фирма МедиаХауз (не помню точно). Если кто уже в них играл, то скажите пожалуйста о том, какое там качество перевода.
У меня раньше был Акелловский перевод, который лично мне очень нравился. Сильно ли Медиахаузовский перевод отличается от Акеллы?

levdav@freemail.ru

Владислав

Перевод сделан качественее, но...

Сообщение Владислав » 28 окт 2003, 18:14

...переведены только титры. Все голоса сохранены, т.е. не переведены.

marchcat0@yandex.ru

LSD

Re: Спасибо за информацию

Сообщение LSD » 28 окт 2003, 23:07

Жаль. Значит буду все-таки искать Акелловский вариант.

ЗЫ Спасибо за информацию!!!

levdav@freemail.ru


Vitalio

Re: Отсутствие переведенных голосов - это минус? Не знал...

Сообщение Vitalio » 29 окт 2003, 10:29

Ээх...Как бы я хотел, чтобы все локализаторы так делали! Честно говоря достали уже одни и те же голоса в играх! Да и повторить оригинал далеко не всегда им удается.

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя