какой-то шипилявый голос, и несколько голосов будто одним и тем же человеком озвучивались
как узнать чья локализация?
Broken Sword - чей перевод
Модераторы: Leo, Lonesome, Java
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 38
- Зарегистрирован: 22 окт 2005, 05:45
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 38
- Зарегистрирован: 22 окт 2005, 05:45
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 38
- Зарегистрирован: 22 окт 2005, 05:45
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3269
- Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 38
- Зарегистрирован: 22 окт 2005, 05:45
тут пишут
http://enzi.questzone.ru/showgame.php?g ... &lang2=eng
что были локализации
МедиаХауз
Фаргус
Акелла/Шер-Хан
говорят, МедиаХауз не переводил звук, только субтитры
остается Акелла и Фаргус
http://enzi.questzone.ru/showgame.php?g ... &lang2=eng
что были локализации
МедиаХауз
Фаргус
Акелла/Шер-Хан
говорят, МедиаХауз не переводил звук, только субтитры
остается Акелла и Фаргус
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 374
- Зарегистрирован: 04 окт 2004, 13:30
- Откуда: Тула
Re: Broken Sword - чей перевод
Мне кажется, что перевод от Фаргуса - это переиздание от Акеллы.
Видел ещё какой-то перевод непонятный.
Видел ещё какой-то перевод непонятный.
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 18 авг 2006, 16:39
- Откуда: Москва, Люберцы
Re: Broken Sword - чей перевод
У Акеллы перевод такой смешной, озвучка с таким пронансом, что мне казалось что ... Вобщем никого не хочу обидеть из регионов, но ... озвучена Николь не как француженка а как девушка из Ростова -)))
_________________
Full Throttle - моя первая игра, мой первый квест. Мультяшные квесты рулят!!!
Full Throttle - моя первая игра, мой первый квест. Мультяшные квесты рулят!!!
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя