вот из нее некоторые перлы:
«Уехал посмотреть кого-то, что-то о партии колов, которые уменьшают заднюю часть метлы!»
«Это был он! Он исчез спереди моего дома!
«В момент, на который Гарри отпустил его, Дадли опасно колебнулся.»
«Мы могли бы повеситься как яйца дракона.»
Но! так сильно грешит только переводчик второй главы, но если учитывать, что переводили текст очень быстро и множество разных людей, несмотря на то что перевод крайне косноязычен и несогласован – если его хорошенько отредактировать, то читаться он будет достаточно хорошо.
З.Ы. еще я прочитала «Единственная» Ричарда Баха. Книга понравилась очень! Хотя и не похоже на того Баха, что я читала до этого. Надо будет у него еще «Мост через вечность» прочитать.
mairink@mail.ru