Странствия Торина

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

Ответить
  • Автор
  • Сообщение
Afex Tween

Странствия Торина

Сообщение Afex Tween » 16 июл 2003, 14:29

Сегодня в магазине обнаружил игрушку - соответственно, локализованная Torins Passage от Sierra и Эла Лоу, 95-го года выпуска. Написано ,что версия оптимизированна под современные системы, ну и, соответственно, "персонажи, озвученные ведущими актерами театра и кино". Очередная ли это озвучка всем известной кучкой актеров, встречающихся практически в каждой нашей локализации - пока не знаю, локализовывала некая Soft Club. Я на всякий случай взял - до сих пор в руки попадалась только пиратская версия, тоже переведенная (отвратительно) и с непроходимым багом в середине. Может, с этим повезет. Как поиграю - напишу свое мнение о переводе и озвучке (если успею ,конечно :)). Классика, как-никак.

atmike@online.ru

Оформитель

Re: Странствия Торина

Сообщение Оформитель » 17 июл 2003, 10:59

Напиши, как они выкрутились в моменте, когда Торин и Бугл падают откуда-то вниз (там еще идет игра слов):

Bugl, save us!
(на них падает сейф)
Hey, I told SAVE us!

...
Просто интересно... : )

Ну и, конечно же, интересно, что там сделали со спародированными героями всевозможных американских шоу, отнюдь не очевидных для нас.

И еще вопрос: сколько стоит эта версия? Больше 360 р.?

Afex Tween

Re: Странствия Торина

Сообщение Afex Tween » 17 июл 2003, 11:50

Вообщем, пока только успел пройти первую главу и немного вторую. Впечатления: перевод сделан очень неплохо, многие фразы и словесные обороты переведены должным образом, пародия на американское шоу с закадровым смешком озаглавлено "Свинсоны". Все менюшки, соответственно, переведены качественно, субтитры в точности соответствуют произносимым словам, без всяких там сокращений. К голосам тоже особо претензий нет - конечно, лучше бы перевели только субтитры, а голоса оставили оригинальными, но, исходя из нынешней ситуации, все сделано вполне на уровне. Конечно, не обошлось без избитых голосов, но используются они на удивление уместно (по крайней мере, пока).
К технической стороне, в принципе, тоже нет претензий - игрушка без всяких проблем идет в XP, правда с разрешениями тут работать не стали - вступительный ролик проходит в ужасно маленьком разрешении, тогда как вся игра идет в отдельном окне рарешением 640-480. Короче, все как и раньше.
Игрушка пока продается только в больших плассмасовых коробках, с вложенной инструкцией, стоит по американски - 499 р. Возможно, скоро выпустят в обычных боксах, стоимость, соответственно, упадет.
И еще - на коробке написано, что в планах компании локализация Kings Quest 7. Адрес сайта - http://www.softclub.ru (сам на нем еще не был).

atmike@online.ru

Марцелл

личный оффтоп

Сообщение Марцелл » 17 июл 2003, 13:42

хай
в аське проявись, плиз - вопросик имеется

Afex Tween

Кстати, момент с сейфом

Сообщение Afex Tween » 17 июл 2003, 14:25

Наконец дошел до этого момента. Перевод звучит следующим образом: пока Торин летит, он произносит : "Буги ,похоже мы сейчас сыграем в ящик". При падении, Торин вылезает из ямы со словами: "Ну зачем же так буквально?!" По-моему, не так уж и плохо.

atmike@online.ru


Оформитель

Re: личный оффтоп

Сообщение Оформитель » 18 июл 2003, 10:23

Я в аське. Только в инвизибле. : )
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 4 гостя