Разбирая отечественных "пиратов"
Модераторы: Leo, Lonesome, Java
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 251
- Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
- Откуда: Альтернативная реальность
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 84
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 12:35
Самые "правильные" отечественные пираты - это те которые выпускают западные ИСО релизы as is, а не запускают туда свои кривые ручонки под предлогом "русефекации" игры.
Но в последнее время так бывает все реже и реже, жажда денег пересиливает, т.к. английские версии меньшими тиражами продаются. Ведь для них всего делов то - перевел стилусом, плюс час на правку слишком очевидных ляпов и готово - игра переведена и дороже можно продавать. Поубывав бы....
Но в последнее время так бывает все реже и реже, жажда денег пересиливает, т.к. английские версии меньшими тиражами продаются. Ведь для них всего делов то - перевел стилусом, плюс час на правку слишком очевидных ляпов и готово - игра переведена и дороже можно продавать. Поубывав бы....
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 251
- Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
- Откуда: Альтернативная реальность
Именно все так и есть. А главное и до квестов докатились - MI 3 от "RUS" переводили однозначно стилусом, а потом, очевидно, еще в ручную каверкали до такой степени, что получилась, скажем так, совсем другая игра. Гайбраш выглядел в ней полнейшим дауном, который вставлял свои реплики совершенно не по теме
.

_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 24
- Зарегистрирован: 03 июл 2004, 08:56
- Откуда: Россия, а вы могли что подумать?
Точно, помню Гайбраш порол какую-то чушь про куриц - дак после этого надо ставить на этом диске "Детям старше 18" ))). Вообще, пираты в последнее время стараются как можно быстрее выкинуть на рынок сырые переводы, так что в конечном итоге получается полный сумбур - именно в такие моменты начинаешь жалеть, что не достаточно хорошо учил в школе английский 
OsiRiS, видел какие-нибудь другие переводы Monkey Islands 3 (чур только называть нормальные)? Я нет
...

OsiRiS, видел какие-нибудь другие переводы Monkey Islands 3 (чур только называть нормальные)? Я нет

_________________
Всегда мысленно в квестах.
Всегда мысленно в квестах.
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 251
- Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
- Откуда: Альтернативная реальность
Нет, к сожалению, не видел... Вообще, игру я эту прошел только с русскими субтитрами, а уж потом у меня появилась "ПРП" (только он оказался каким-то левым:)).Nemo_Infinity писал(а):OsiRiS, видел какие-нибудь другие переводы Monkey Islands 3 (чур только называть нормальные)? Я нет...
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 245
- Зарегистрирован: 27 авг 2004, 14:18
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 251
- Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
- Откуда: Альтернативная реальность
А ведь существут полная русская версия Silent Hill 3 переведенная энтузиастами, по крайней мере, субтитры. Когда я в последний раз посещал сайт http://www.silenthill.ru озвучка игры на русский уже подходила к концу. Планировалось к концу года ее выложить для свободного скачивания. Я считаю, что энтузиасты (конечно, знающие свое дело) куда более качественнее переведут игру нежели пираты.
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 374
- Зарегистрирован: 04 окт 2004, 13:30
- Откуда: Тула
Home Systems, Inc и сейчас существует. Недавно взял буковский Might & Magic 6+7,
а там ихний перевод. А на пиратский перевод Blade Runner, по слухам, в те времена было
потрачено 10000 долларов.
Larry-7 "Акелла" не переводила. Эта сделана контора CDS из Новосибирска.
У меня на диске написано: "игра переведена специалистами из "Акеллы", но фирма "Акелла" к этому изданию отношения не имеет". Они еще переводили Toonstruck, Discworld-2 + (точно не уверен) SQ-1,4,5.
Ну и насчет Monkey Island 3:
В последних числах декабря 1997 года я взял Monkey Island 3 от Фаргуса (точнее там была только рыбка). Там были переведены только субтитры, но в заставках их не было. Пришлось сбагрил эти диски. Позже я взял версию от неизвестных пиратов. Там были переведены все титры, но ближе к концу был непроходимый глюк. Пришлось брать Cd-Rip и там проходить глючное место. В общем, я сплавил и эти версии. Потом я прикупил версию от Русского Проекта (лежит и по сей день). Там в заставке звук приглушался на некоторое время. Данную версию не проходил, но думается, надо будет взять оригинал (есть идея пройти еще раз, но уже на сложном уровне). В общем, нормального русского перевода так и не было. Жаль.
Следующая игра от Lucas Arts - Grim Fandango. У меня есть перевод от 7 Волка, который я смог переварить.
И кто такой Михаил Новиков?
а там ихний перевод. А на пиратский перевод Blade Runner, по слухам, в те времена было
потрачено 10000 долларов.
Larry-7 "Акелла" не переводила. Эта сделана контора CDS из Новосибирска.
У меня на диске написано: "игра переведена специалистами из "Акеллы", но фирма "Акелла" к этому изданию отношения не имеет". Они еще переводили Toonstruck, Discworld-2 + (точно не уверен) SQ-1,4,5.
Ну и насчет Monkey Island 3:
В последних числах декабря 1997 года я взял Monkey Island 3 от Фаргуса (точнее там была только рыбка). Там были переведены только субтитры, но в заставках их не было. Пришлось сбагрил эти диски. Позже я взял версию от неизвестных пиратов. Там были переведены все титры, но ближе к концу был непроходимый глюк. Пришлось брать Cd-Rip и там проходить глючное место. В общем, я сплавил и эти версии. Потом я прикупил версию от Русского Проекта (лежит и по сей день). Там в заставке звук приглушался на некоторое время. Данную версию не проходил, но думается, надо будет взять оригинал (есть идея пройти еще раз, но уже на сложном уровне). В общем, нормального русского перевода так и не было. Жаль.
Следующая игра от Lucas Arts - Grim Fandango. У меня есть перевод от 7 Волка, который я смог переварить.
И кто такой Михаил Новиков?
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 28 май 2005, 21:54
- Откуда: Ейск
Ларри в выходном костюме 7
>Эта сделана контора CDS из Новосибирска.
А почему только она
У меня вот неизвестно чей пиратский перевод, но явно не от CDS Ltd.
Озвучено профессиональными актерами, файл с озвучкой занимает 700 мегов, а все остальное 300. Игра на одном CD, идет с DirectX'ом 9 и запакована rar'ом.
>И кто такой Михаил Новиков?
Я тоже хотел бы узнать...
А почему только она

У меня вот неизвестно чей пиратский перевод, но явно не от CDS Ltd.
Озвучено профессиональными актерами, файл с озвучкой занимает 700 мегов, а все остальное 300. Игра на одном CD, идет с DirectX'ом 9 и запакована rar'ом.
>И кто такой Михаил Новиков?
Я тоже хотел бы узнать...
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 130
- Зарегистрирован: 23 июн 2005, 09:04
- Откуда: Россия
-
Не в сети
- Неугомонный Управитель
- Сообщения: 699
- Зарегистрирован: 22 фев 2004, 03:35
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 532
- Зарегистрирован: 21 мар 2004, 08:26
- Откуда: Минск, Беларусь
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 251
- Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
- Откуда: Альтернативная реальность
Случайно нашел у себя в городе Grim Fandango. На диске только сказано, что озвучено профессиональными актерами, а также сказано, что это "Специальное издание". Знает ли кто-нибудь чей это перевод и насколько он хорош?
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 251
- Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
- Откуда: Альтернативная реальность
А вообще радует, что наши отечественные локализаторы стали переиздавать на русский язык классику квестов (или просто квесты 90-х), как то Gabriel Knight III, King Quest IV, Larry 7, Phantasmogoria. Продолжать бы в том же духе!..
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя