Разбирая отечественных "пиратов"

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 22 дек 2004, 13:48

Действительно, вспомнил: у меня тоже были подобные случаи, только заместо Русского Проекта у Фаргуса оказывался 7 wolf (по моему это было в Half Life, если память не изменяет).
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Не в сети
Квестунчик
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 01 мар 2004, 12:35

Сообщение vitalio » 23 дек 2004, 13:57

Самые "правильные" отечественные пираты - это те которые выпускают западные ИСО релизы as is, а не запускают туда свои кривые ручонки под предлогом "русефекации" игры.
Но в последнее время так бывает все реже и реже, жажда денег пересиливает, т.к. английские версии меньшими тиражами продаются. Ведь для них всего делов то - перевел стилусом, плюс час на правку слишком очевидных ляпов и готово - игра переведена и дороже можно продавать. Поубывав бы....

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 23 дек 2004, 14:13

Именно все так и есть. А главное и до квестов докатились - MI 3 от "RUS" переводили однозначно стилусом, а потом, очевидно, еще в ручную каверкали до такой степени, что получилась, скажем так, совсем другая игра. Гайбраш выглядел в ней полнейшим дауном, который вставлял свои реплики совершенно не по теме :).
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Не в сети
Форумчанин
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 03 июл 2004, 08:56
Откуда: Россия, а вы могли что подумать?

Сообщение Nemo_Infinity » 23 дек 2004, 14:36

Точно, помню Гайбраш порол какую-то чушь про куриц - дак после этого надо ставить на этом диске "Детям старше 18" ))). Вообще, пираты в последнее время стараются как можно быстрее выкинуть на рынок сырые переводы, так что в конечном итоге получается полный сумбур - именно в такие моменты начинаешь жалеть, что не достаточно хорошо учил в школе английский :)

OsiRiS, видел какие-нибудь другие переводы Monkey Islands 3 (чур только называть нормальные)? Я нет :)...
_________________
Всегда мысленно в квестах.

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 25 дек 2004, 12:09

Nemo_Infinity писал(а):OsiRiS, видел какие-нибудь другие переводы Monkey Islands 3 (чур только называть нормальные)? Я нет :)...
Нет, к сожалению, не видел... Вообще, игру я эту прошел только с русскими субтитрами, а уж потом у меня появилась "ПРП" (только он оказался каким-то левым:)).
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Не в сети
Квестоманьяк
Сообщения: 245
Зарегистрирован: 27 авг 2004, 14:18

Сообщение Кэт » 25 дек 2004, 23:01

Гвость писал(а):Лажовые проекты бывают у любых пиратов. До сих пор вспоминаю Silent Hill 3, к которому мне пришлось звуковой апдейт создавать ручками.
Это относится к звуку в роликах?

Гвость

Сообщение Гвость » 26 дек 2004, 01:03

Не помню, по-моему, в роликах, а может и в игре. Исходная версия была на 2 дисках и местами была упакована 7zip, который на моей машине открывался через раз. А апдейт делался с DVD-версии и занимает полтора CD.

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 26 дек 2004, 11:08

А ведь существут полная русская версия Silent Hill 3 переведенная энтузиастами, по крайней мере, субтитры. Когда я в последний раз посещал сайт http://www.silenthill.ru озвучка игры на русский уже подходила к концу. Планировалось к концу года ее выложить для свободного скачивания. Я считаю, что энтузиасты (конечно, знающие свое дело) куда более качественнее переведут игру нежели пираты.
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Не в сети
Квестоманьяк
Сообщения: 374
Зарегистрирован: 04 окт 2004, 13:30
Откуда: Тула

Сообщение Артемий » 02 янв 2005, 01:11

Home Systems, Inc и сейчас существует. Недавно взял буковский Might & Magic 6+7,
а там ихний перевод. А на пиратский перевод Blade Runner, по слухам, в те времена было
потрачено 10000 долларов.
Larry-7 "Акелла" не переводила. Эта сделана контора CDS из Новосибирска.
У меня на диске написано: "игра переведена специалистами из "Акеллы", но фирма "Акелла" к этому изданию отношения не имеет". Они еще переводили Toonstruck, Discworld-2 + (точно не уверен) SQ-1,4,5.

Ну и насчет Monkey Island 3:
В последних числах декабря 1997 года я взял Monkey Island 3 от Фаргуса (точнее там была только рыбка). Там были переведены только субтитры, но в заставках их не было. Пришлось сбагрил эти диски. Позже я взял версию от неизвестных пиратов. Там были переведены все титры, но ближе к концу был непроходимый глюк. Пришлось брать Cd-Rip и там проходить глючное место. В общем, я сплавил и эти версии. Потом я прикупил версию от Русского Проекта (лежит и по сей день). Там в заставке звук приглушался на некоторое время. Данную версию не проходил, но думается, надо будет взять оригинал (есть идея пройти еще раз, но уже на сложном уровне). В общем, нормального русского перевода так и не было. Жаль.
Следующая игра от Lucas Arts - Grim Fandango. У меня есть перевод от 7 Волка, который я смог переварить.

И кто такой Михаил Новиков?

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 28 май 2005, 21:54
Откуда: Ейск

Ларри в выходном костюме 7

Сообщение Вовчик » 14 июн 2005, 18:23

>Эта сделана контора CDS из Новосибирска.
А почему только она :?:
У меня вот неизвестно чей пиратский перевод, но явно не от CDS Ltd.
Озвучено профессиональными актерами, файл с озвучкой занимает 700 мегов, а все остальное 300. Игра на одном CD, идет с DirectX'ом 9 и запакована rar'ом.
>И кто такой Михаил Новиков?
Я тоже хотел бы узнать...

Не в сети
Квестунчик
Сообщения: 130
Зарегистрирован: 23 июн 2005, 09:04
Откуда: Россия

Сообщение Системка » 03 июл 2005, 15:17

А я вот Грима от 7 не переварила и сколько не пытаюсь не получается... :cry:

Не в сети
Неугомонный Управитель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 22 фев 2004, 03:35

Сообщение Tedward » 04 июл 2005, 03:18

Бог мой, зачем же себя так мучить-то?..
_________________
»The universe is made of stories, not of atoms«

Не в сети
Невероятный Квестун
Сообщения: 532
Зарегистрирован: 21 мар 2004, 08:26
Откуда: Минск, Беларусь

Сообщение Skyspear » 05 июл 2005, 12:19

Tedward
Так в этом же весь кайф... Хотя по мне так лучше играть в английские версии.
_________________
Dear Santa, you are fat

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 05 июл 2005, 14:37

Случайно нашел у себя в городе Grim Fandango. На диске только сказано, что озвучено профессиональными актерами, а также сказано, что это "Специальное издание". Знает ли кто-нибудь чей это перевод и насколько он хорош?
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 251
Зарегистрирован: 15 дек 2004, 17:04
Откуда: Альтернативная реальность

Сообщение OsiRiS » 05 июл 2005, 15:27

А вообще радует, что наши отечественные локализаторы стали переиздавать на русский язык классику квестов (или просто квесты 90-х), как то Gabriel Knight III, King Quest IV, Larry 7, Phantasmogoria. Продолжать бы в том же духе!..
_________________
"Знаешь, раньше я думал, что я тупой… но потом я встретил философов."
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: DotNetDotCom.org [Bot] и 1 гость