Акелла
Локализация на "тройку с минусом". Некоторые слова переведены неверно, и из-за этого возникают проблемы с прохождением. Например "Blackberry" в одном месте переведено, как черная смородина, в другом - как черника, и только один раз встречается правильное название - ежевика. Подавлющее большинство текстур вообще не перерисовали по-русски. А в вагончике радиоведущей на стене надпись "On air" написана по-английски, а ее отражение в зеркале сделана уже русскими буквами - "В эфире". Актеры также переигрывают. Крики и плач персонажей вызывают лишь желание выключить звук, но никак не прийти к ним на помощь.