Gabriel Knight [произношение]
Модераторы: Leo, Lonesome, Java
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 42
- Зарегистрирован: 26 янв 2007, 16:26
- Откуда: Tyumen/Moscow, Russian Federation
Gabriel Knight [произношение]
Читаю оригинальные книги про приключения Gabriel Knight'а и тут вдруг в голову мысля пришла.А правильно ли я читаю имена героев? На ваш взгляд, как они должны звучать по-русски? Ведь тот же Watson из нетленных произведений Конан Дойля в разных источниках звучит поразному: в кино - Ватсон, в кинге - Уотсон.
В общем, заинтересовало ваше мнение. Поделитесь?!
Ряд персонажей:
(Оригинал - Произношение по игре)
Gabriel Knight - Гэйбриел Найт
Grace Nakimura - Грэйс Накимура
Mosely - Моузли
В общем, заинтересовало ваше мнение. Поделитесь?!
Ряд персонажей:
(Оригинал - Произношение по игре)
Gabriel Knight - Гэйбриел Найт
Grace Nakimura - Грэйс Накимура
Mosely - Моузли
-
Не в сети
- big man with a gun
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 29 дек 2006, 17:58
- Откуда: closer to god
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 42
- Зарегистрирован: 26 янв 2007, 16:26
- Откуда: Tyumen/Moscow, Russian Federation
-
Не в сети
- big man with a gun
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 29 дек 2006, 17:58
- Откуда: closer to god
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3269
- Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56
Nick Reich
Gabriel Knight - Лыцарь Гавриил
Grace Nakimura - Грязь-на-Кимуре
Mosely -Мозоли (ударение на любой слог)
Создатели картины по их словам сознательно уходили от книжного образа Dr. Watson, так что в "смене" имени данного героя нет ничего удивительного.Ведь тот же Watson из нетленных произведений Конан Дойля в разных источниках звучит поразному: в кино - Ватсон, в кинге - Уотсон.
Gabriel Knight - Гэйбриел Найт
Grace Nakimura - Грэйс Накимура
Mosely - Моузли
Gabriel Knight - Лыцарь Гавриил
Grace Nakimura - Грязь-на-Кимуре
Mosely -Мозоли (ударение на любой слог)
С его стороны - форменное, с моей - фирменное.Пытаюсь понять, это прикол или форменное издевательсво с твоей стороны?
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 635
- Зарегистрирован: 23 июл 2005, 02:48
- Откуда: Нью-Йорк, город контрастов.
Звука просто такого средрего нет как W-A. Можно как хочешь изгаляться: Ватсон, Уатсон, Уотсон, Вотсон. Переводы видел со всеми этими вариантами, кстати.так что в "смене" имени данного героя нет ничего удивительного.
Так что это уж что лучше устоиться...
Вот например меру энергии "Ватт" знаем? А называеться она в честь Джеймса Ватта (James Watt). Кто у вас тут в "Уоттах" считает?
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 42
- Зарегистрирован: 26 янв 2007, 16:26
- Откуда: Tyumen/Moscow, Russian Federation
Понятно. Очередное собрание флудерства. Господа НЕхорошие. Идите в сад с приколами. Я знаю, что по идеи, имена собственные всегда остаются на совести переводчика. Потому тут кто как хочет, то так и изгаляется. Однако, общественное мнение гораздо интересней.
Жаль, что ошибся с обращением. Видимо придётся поискать иное сообщество любителей квестов. Может там найдётся кто поумней.
Жаль, что ошибся с обращением. Видимо придётся поискать иное сообщество любителей квестов. Может там найдётся кто поумней.
-
Не в сети
- .
- Сообщения: 1757
- Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:19
Вместо того, чтобы гадать на эту тему, легче просто достать игру с озвучкой и самолично убедиться. Скажем, в 3-ей части главгерой на протяжении всей игры твердит при наведении на него курсора "Найт. Гэйбриэл Найт". Что, кстати, соответсвует правилам английской грамматики.
_________________
If you love something, let it go. If it comes back to you, it's yours. If it's run over by a car, you don't want it. -ALF
If you love something, let it go. If it comes back to you, it's yours. If it's run over by a car, you don't want it. -ALF
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3079
- Зарегистрирован: 13 окт 2004, 09:32
-
Не в сети
- big man with a gun
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 29 дек 2006, 17:58
- Откуда: closer to god
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3269
- Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56
Nick Reich
Nick Reich
Обещайте, что непременно черканете нам весточку по прибытию, Рейх/Рейк!
Не переживайте. Разумеется, логичнее было бы именовать флудерство фладерством, но в конце концов фразы "власть предержащие" и "над ним довлеет проклятье" столь прочно укоренились в обыденной речи, что не вытравить их даже синильной кислотой.Понятно. Очередное собрание флудерства. Господа НЕхорошие. Идите в сад с приколами. Я знаю, что по идеи, имена собственные всегда остаются на совести переводчика. Потому тут кто как хочет, то так и изгаляется. Однако, общественное мнение гораздо интересней.
Жаль, что ошибся с обращением.
Nick Reich
Удачи, вам, Рейх/Рейк. Мы будем сильно по вам скучать, Рейх/РейкВидимо придётся поискать иное сообщество любителей квестов. Может там найдётся кто поумней.

-
Не в сети
- big man with a gun
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 29 дек 2006, 17:58
- Откуда: closer to god
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 20 июн 2007, 18:08
Re: Gabriel Knight [произношение]
Если вас интересует как это будет выглядеть в текстовом варианте, то вот:Nick Reich писал(а):
Gabriel Knight - Гэйбриел Найт
Grace Nakimura - Грэйс Накимура
Mosely - Моузли
Gabriel Knight - Габриэль Найт
Grace Nakimura - Грэйс Накимура
Mosely - Моузли
-
Не в сети
- big man with a gun
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 29 дек 2006, 17:58
- Откуда: closer to god
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10737
- Зарегистрирован: 29 фев 2004, 20:46
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: DotNetDotCom.org [Bot] и 41 гость