Simon the Sorcerer 4: Chaos Happens

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 2712
Зарегистрирован: 02 дек 2004, 14:32
Откуда: Rainfall's Café Américain

Simon the Sorcerer 4: Chaos Happens

Сообщение Rainfall » 14 апр 2007, 21:55

Кто-нибудь сыграл уже?

(если что, тут можно скачать) http://qzx.ru/simon-the-sorcerer-4-chaos-happens-2007

Не в сети
Квестунчик
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 16 мар 2007, 20:57

Сообщение Starks » 15 апр 2007, 00:09

Rainfall
Этот релиз на немецком языке. По-этому вряд ли много сыгравших.
_________________
Изображение

Не в сети
Невероятный Квестун
Сообщения: 1372
Зарегистрирован: 28 янв 2005, 15:47

Сообщение Кость » 15 апр 2007, 09:36

то, что издатель Акелла меня очень сильно огорчило. Вспоминается их бездарнейший перевод Готики 2...

Не в сети
.
Сообщения: 1757
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:19

Сообщение Afex Tween » 15 апр 2007, 10:35

Вспоминается их бездарнейший перевод Готики 2...
Вспоминаются их бездарнейшие переводы всего, до чего только руки дотянулись :)
_________________
If you love something, let it go. If it comes back to you, it's yours. If it's run over by a car, you don't want it. -ALF

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 2712
Зарегистрирован: 02 дек 2004, 14:32
Откуда: Rainfall's Café Américain

Сообщение Rainfall » 15 апр 2007, 15:56

Этот релиз на немецком языке
Да, это я как-то упустил... хорошо, что не начал качать

Не в сети
Квестоманьяк
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 06 дек 2004, 13:14
Откуда: г.Люберцы, Мос. обл.

Сообщение Vladislav $. » 16 апр 2007, 19:41

Afex Tween

ТЫ про все переводы Акеллы?
Или только про те, которые они стали делать после того, как стали официальными переводчиками?
_________________
Со сменой псевдонима, я решил изменить свою жизнь.

Не в сети
.
Сообщения: 1757
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:19

Сообщение Afex Tween » 18 апр 2007, 01:27

Владислав С.
Про официальные, естественно.
_________________
If you love something, let it go. If it comes back to you, it's yours. If it's run over by a car, you don't want it. -ALF

Не в сети
Квестунчик
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 16 мар 2007, 20:57

Сообщение Starks » 19 апр 2007, 22:17

Neverwinter Nights2 и Убийство в Восточном Экспрессе Акелла выпустила с оригинальной озвучкой, остается надеяться, что и в Саймоне озвучку не тронут.
_________________
Изображение

kuk
Не в сети
Привет, я новенький
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 28 сен 2007, 17:04

Сообщение kuk » 06 окт 2007, 18:24

ВНИМАНИЕ!! НА САЙТЕ АКЕЛЛЫ НЕТ САЙМОНА ВООБЩЕ НИКАКОГО!:(
А мы тут ждем лоализации...
Последний раз редактировалось kuk 06 окт 2007, 18:43, всего редактировалось 2 раза.

kuk
Не в сети
Привет, я новенький
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 28 сен 2007, 17:04

Сообщение kuk » 06 окт 2007, 18:26

Начала играть, но не стала продолжать, т.к. без перевода просто невозможно, но графа понравилась, все так красивенько и похоже, будет интересно. Русификатор ищу, кто может выдернуть из версии с промтом, или другой, помогите всем страждущим. :)

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Сообщение Юнона » 26 янв 2008, 19:49

Играю, еще не прошла до конца, но мне очень нравится. Атмосфера выдержана в духе старых лукасартовских игр, графика очень симпатичная, юмор присутствует неплохой (правда местами с чисто немецким уклоном), есть карта(причем на ней даже события разворачиваются), ускоренный выход с локаций, пропуск диалогов. Задания пока вполне логичны, Саймон охотно комментирует окружающий мир и предметы. В общем, поклонникам старых добрых игр стоит присоединиться.
Единственное, что напрягает - у меня игра идет с очень сильными тормозами. В моем компе процессор - пока самое слабое звено (2 Ггц), но это соответствует заявленным требованиям на диске. Причем в обзоре на 7 волке указывались даже более низкие параметры (кажется до 1,7 Ггц). Может это какая особенность русской сборки? Уже сталкивалась со случаями, когда пиратка и лицензия вели себя абсолютно по-разному и не в пользу последней.

А теперь об особенностях локализации. В последенее время Акелла, очевидно желая свести к минимому масштаб производимых ей разрушений, отказалась от озвучки; может оно и правильно. Но в данном случае испорчено и то, что осталось - текстовый перевод. Перевод субтитров местами неточен, кавычки заменены скобками, местами вместо слов проскакивает какая-то простигосподи хрень. Задет даже дневник с заданиями: например, в одном случае написано, что корзинку надо отнести Красной шапочке, хотя на самом деле ее надо отнести бабушке этой самой Шапочки. Представляю как какой-нибудь новичок, не сумевший вчитаться в текст диалога, будет упорно пытаться втюхать Шапке ненужную ей корзинку.
В общем, пока так. Может надо бы отдельно выделить обсуждение самих игр и их локализаций, ибо это 2 большие разницы?
P.s. Боже, убереги Vampyre Story от Акеллы!

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: 13 окт 2004, 09:32

Сообщение Гoсть2 » 27 янв 2008, 03:02

P.s. Боже, убереги Vampyre Story от Акеллы!
Что значит, убереги? Именно Акелла эту игру и будет локализовывать. Есть небольшой шанс, что с английского переведут чуточку лучше, чем с немецкого.

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 2208
Зарегистрирован: 13 янв 2008, 17:54
Откуда: Подольск

Сообщение Нука Цыц » 27 янв 2008, 09:50

Unona, значит пошла все-таки игрушка?
Рада за тебя.
_________________
Изображение

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Сообщение Юнона » 27 янв 2008, 17:31

Гoсть писал(а):
P.s. Боже, убереги Vampyre Story от Акеллы!
Что значит, убереги? Именно Акелла эту игру и будет локализовывать. Есть небольшой шанс, что с английского переведут чуточку лучше, чем с немецкого.
Да знаю я, что игру переводит Акелла. Именно поэтому и боюсь, что шансы на хороший перевод близки к нулю, если только не произойдет большое чудо.
Саймона-то ведь судя по английской озвучке и некоторым ляпам перевода именно с английского переводили, и что получилось? Перевод рулит, просто нет слов!!
Например, four minute past ten переведено как "без четырех минут десять", хотя комментируемые башенные куранты однозначно показывают четыре минуты одиннадцатого - хоть это должно было насторожить? High level magic - "заклинание высокой ступени", у-у-у! Язвительное замечание по поводу закрытой двери с пародией на Эйприл и Стоббарта "surprise,surprise!" переведено как "на это я не расчитывал", т.е. переводчики не въехали, что это за шутка. И так далее. В игре, кстати все построено на юморе и пародии на известные сказки, игры, фильмы (как и в Сэме и Максе), так что к переводу надо было подходить особенно вдумчиво, а также обладать известным кругозором. Ну, не всем дано, ясно.
Vampyre Story тоже ведь разработчики делают с юмором и (где-то читала, не помню) с элементами самопародии на старые лукасартовские времена. Все это пройдет мимо нас, к сожалению, за исключением людей со свободным владением языком.
Последний раз редактировалось Юнона 27 янв 2008, 17:36, всего редактировалось 1 раз.

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Сообщение Юнона » 27 янв 2008, 17:35

Юлия Мещерякова
Спасибо, я за себя тоже рада! Игра - просто прелесть, чем дальше играешь, тем больше нравится, вспоминается любимый Monkey Island. Когда пройду, могу еще поделиться впечатлениями, если кому интересно.
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 17 гостей