Фанфан-тюльпан (2003-го года)

Хотите поговорить на темы, никак не связанные с квестами? Добро пожаловать!

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
TES

Фанфан-тюльпан (2003-го года)

Сообщение TES » 06 июл 2003, 13:13

дёрнуло меня вчера пойти в кинотеатр в первые заполгода и почему-то на «Фанфана-тюльпана» (новый фильм с новыми актерами). Испытав по началу забытый кайф просто от сидения в кинозале, под конец впечатление сложилось от фильма не совсем приятное. Точнее так: фильм нормальный, красивый, веселый, но где-то во второй половине сюжет резко скомкивается, глупеет, превращается в ненужный пафос и фарс – так что старый фильм в плане сюжета гораздо лучше (хотя я его почти и не помню). Как вывод: сходить, наверное, всё-таки стоит, но не ждите чего-то сильно впечатляющего (может под конец вызвать раздражение «сдвинувшийся» сюжет – но это кому как)

еще немного про отсмотренное на халяву аниме (это те которые очень понравились – про другие потом расскажу):

Могила светлячков.

Очень хорошо, но очень тяжело (в эмоциональном плане). По крайней мере, я во второй раз пересматривать не стала, хотя и понравилось.

Мой сосед Тоторо

Всем, всем, всем!
Одним словом: люблю Миядзаки!
Теперь еще люблю и Тоторо :)))

Порко Россо

У меня такое ощущение, что Миядзаки и Ричард Бах (может к ним потом еще присоединился и Хэмингуэй) как-то собрались вместе, пили много сакэ, долго что-то курили, а потом придумали эту сумасбродную историю про Розового Свина.
Вернее, Бах тут, естественно, не при чем, просто этот фильм, напомнил мне его книжки про авиацию, в обработке Миядзаки :)
Очень хороший мультфильм получился, в общем.

Воспоминания

Хорошая работа, но запутанная.
Состоит из трех коротких фильмов разных режиссеров, и по большей части, как хороший триллер, держит в напряжении. Фильмы на совершенно разные темы (по крайней мере, я между ними взаимосвязи не уловила), и только первый соответствует общему названию, а остальные как-то сбоку-припеку (исходя из это-го я бы их лучше «Фантазиями» назвала, что ли)
Первые минут двадцать смотрела как-то расслаблено-лениво, думала, не понравится, а потом ничего – мне понравилось и впечатление в целом от Memoris очень хорошее.

еще умудрилась посмотреть (первые полчаса) ВК в переводе Гоблина – не полезо в меня это ни в каком виде.


mairink@mail.ru

Leroi

Re: Фанфан-тюльпан (2003-го года)

Сообщение Leroi » 07 июл 2003, 10:39

Эх, а я все аниме никак не могу найти.. на халяву :) Удалось посмотреть только Ghost in the Shell.

А ВК в переводе Гоблина не существует (по моему, надо глянуть на сайте) - это не перевод, это просто глумеж (студия "Божья Искра"). А то, что он действительно переводит (боевики, в основном, студия "Полный Пэ") - мне нравится :)

Марцелл

Существует

Сообщение Марцелл » 07 июл 2003, 11:35

Полная версия "Братвы и кольца" имеет три звуковых потока - глумеж, родной звук и нормальный перевод

TES

вот-вот, мне как раз дали эту версию с тремя потоками посмот

Сообщение TES » 07 июл 2003, 14:52

и я ее себе всё-таки оставлю из-за оригинальной английской озвучки

mairink@mail.ru

Марцелл

А я - из-за стеба :)

Сообщение Марцелл » 07 июл 2003, 15:09

Толкиена не выношу, как и почти всю фэнтези

TES

Мне Гоблиновский стеб както совсем смешным не показался

Сообщение TES » 07 июл 2003, 16:57

А когда я читала в первый раз Толкиена (лет в 10 где-то, первую книгу, перевод Кистямура) - впечатления были сильнейшие.
Ты, наверное, просто не уложился в этот возрастной промежуток :)))

mairink@mail.ru


Марцелл

ага, не уложился...

Сообщение Марцелл » 07 июл 2003, 17:20

я в детстве все больше sci-fi читал

Марцелл

А вот кстати о названии

Сообщение Марцелл » 07 июл 2003, 17:36

Никак не мог понять - что за глупый дословный перевод - "Призрак в доспехах"? Когда посмотрел первый раз - недоумение только усилилось: какой призрак, какие доспехи, где эти переводчики учились русскому языку? Но однажды встретил другой вариант названия - "Дух во плоти". И вот он показался мне куда более точно отражающим суть фильма. У кого какое мнение?

Leroi

Re: А вот кстати о названии

Сообщение Leroi » 08 июл 2003, 10:24

Вообще, по-моему, будет правильнее "Призрак в оболочке". Или "Дух (душа) в оболочке". Там же кибер тела (оболочки), по крайней мере, в моем переводе? Но уж точно не "Призрак в доспехах". :)

P.S. Значит у Гоблина есть и нормальный перевод? У меня, похоже, бета версия :(

TES

Правильным считается перевод «Призрак в «Доспехе»».

Сообщение TES » 11 июл 2003, 07:25

Где-то я про это читала, но не помню где. Не дух, не оболочка, а именно «Доспех», потому что это как-то с сюжетом манги связано – организация у них там что ли так называлась – не помню точно, в общем.

mairink@mail.ru

TES

ещё про отсмотренное аниме

Сообщение TES » 11 июл 2003, 07:28

В порядке возрастания:

Oh, my Goddess! (5 серий)

Хотите – не смотрите – ничего не потеряете. Хотите – смотрите – ничего не потеряете.
Мелодраматика, с совсем уж простой анимацией в столь нелюбимом Джавой глазасто-грудасто-ногастом стиле. Смотрится нормально и вполне приятно – сильно пучить будет разве что только Джаву.

Cowboy Bebop (8 серий – может и больше, но я смотрела столько)

Одной фразой: очень стильно, но очень ни о чем.
Вернее, так: каждая серия на разные темы, связанные лишь тремя главными персонажами – типичный вид сериала.
Но красиво, но приятно! Но музыка отличная (хоть и не специально для сериала писалась)

Vampire Hunted D

Очень стильно, и очень даже о чем!
Если вспомните лучшие фильмы про вампиров (вы вспомните – а я их просто не помню :)) – то этот будет еще лучше!



mairink@mail.ru

Марцелл

Вопрос был не о том

Сообщение Марцелл » 11 июл 2003, 11:28

Что там кем считается - неинтересно. Интересны субъективные мнения смотревших

Cape_Canaveral™

Re: ещё про отсмотренное аниме

Сообщение Cape_Canaveral™ » 11 июл 2003, 12:25

> Vampire Hunted D

Я конечно не претендую... но правильней будет D: Vampire Hunter.

Кстати, все забываю спросить: где это Вы смотрите аниме на халяву? И что такое в данном контексте "на халяву"?

ioshkas@shilov.ru

TES

можете, конечно, претендовать, но я считаю, правильно так -

Сообщение TES » 11 июл 2003, 14:30

К тому же есть два фильма - старый и новый - исходя из этого они могут немного по-разному называться.

"на халяву" - это значит беру у знакомых и т.д. и т.п. - значит, что не плачу деньгами

mairink@mail.ru
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Ahrefs [Bot], Yandex [Bot] и 7 гостей