Меня вот в детстве потряс рассказ "Девочка со спичками".
Тоже его помню. Имхо, рассказ очень нужный и важный в воспитательных целях. Во всяком случае, племянникам прочту обязательно (раз уж вспомнил). А то потом бывает, что ребенку уже лет 10, жизнь сплошь мед да малина, а на дороге лежит трупик придавленного машиной голубя (хорошо еще, если голубя). Или бездомный дед какой встретится... Первое в жизни потрясение... надо же таки готовить морально.
Мумми-Тролли рулят
Вот ЭТО точно. До сих пор перечитываю...
Звучит по прошествии лет совсем по-другому, а все равно навевает воспоминания о детстве... Янссон - гений.
Только не Андерсена, столько как у него, по моему ни у кого не умирают. Своему Андерсена никогда не буду читать вот подрастет сам захочет вот тогда да...
_________________ Всё оказалось не так уж и плохо...
Как оказалось всё значительно хуже…
А кто вообще сказал, что сказка (тем более национальная) - это жанр для детей? Например, слово "сказка" в названии "1001-й ночи" точно не делает книжку детской, а даже наоборот. Какие есть скажем чешские или японские сказки - вообще стрем
Авантюристка
Мда... Наверное, все-таки, куплю Андерсена
Уж где-где, а у Андерсена точно можно найти что-то неподходящее для ребенка с позиции врозслого. Он вообще свои книги изначально не для детей писал.
Вот Мумми-Тролль - действительно хорошая мысль
Наверняка можно и по-другому учить. Хотя, если она начнет читать данную книгу, отбирать я ее, естественно, не буду.
Только не Андерсена, столько как у него, по моему ни у кого не умирают. Своему Андерсена никогда не буду читать вот подрастет сам захочет вот тогда да...
Конечно, Андерсон не для трехлетнего ребенка :) А ведь и в русских сказках практически в каждой умирают или кого-то убивают, но почему-то это не оставляло у меня в детстве негативного чувства. Может потому что умирали "плохие"?
а чего вы так переживаете? Ну убивают, ну умирают... Переживания напоминают недавнюю дискуссию в ЖЖ, где некая мамаша в панике вопрошала - что делать, мол, как ребенку сказать, что курочка, которую он ест, была раньше живой...
Дети не осознают даже приблизительно, что такое смерть, для них это - разновидность игры, так что не переживайте так... а то вырастет у вас чадо и повторит судьбу Сиддхарты Гаутамы :)
P.S. Попалось недавно репринтное издание братьев Гримм, не искалеченных советской цензурой... мама дорогая, настолько прохристианского чтива еще не попадалось.... слава цензуре, оградившей нас в свое время от такого...
_________________ Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой
Авантюристка писал(а):Конечно, Андерсон не для трехлетнего ребенка А ведь и в русских сказках практически в каждой умирают или кого-то убивают, но почему-то это не оставляло у меня в детстве негативного чувства. Может потому что умирали "плохие"?
Думаю, что дело именно в этом. Мне в детстве, как и большинству здесь, очень нравились сказки и убийство в конце отрицательного персонажа - это дело обычное и, скажу больше, ожидаемое. Это воспринималось как радость! Как олицетворение победы добра над злом. Это были просто СКАЗКИ, а не реальность!
В детстве всё воспринималось совсем по-другому. И даже "безногие утята" не вызывали такую реакцию как сейчас. В детстве всё безоблачно, всё белое и пушистое! Мы ещё не видели фильмы "Мочание ягнят", "Семь" и т.д... Взрослея, мы теряем эту безоблачность... мы попадаем в реальность... Поэтому и восприятие совсем другое, ИМХО.
Смерть квестам!, дык дело не в том, что кого-то от чего-то оградили, а в том, что авторы имели ввиду совсем другое. А исковеркать под нужды времени - это всегда успеется...
Последний раз редактировалось Rainfall 16 янв 2006, 16:21, всего редактировалось 1 раз.
Гость
Многие и отцензуренные западные фильмы советских лет любят больше, чем оригинальные версии, увиденные ими после перестройки. Но сути дела это не меняет - все равно это останется идеологическим коверканьем.
не всегда идеологическим. Попалась мне как-то в руки книжка - "Полное издание "Двенадцати стульев"... типа свободно от советской цензуры, все дела... Обрадовался - как же, одна из любимых книг, ща почитаю... почитал, да... собственно политической цензуры там - три-четыре фрагмента вырезано, второстепенных. Зато литературная правка была колоссальная - ибо оригинал читать без слез невозможно, настолько корявым языком написано...
_________________ Ирисы распускаются под дождём. Даже если это кровавый дождь.
Гость, одно дело, когда цензура касается лишь правки стилистических ошибок (хотя существование подобного "оригинала" "12-и стульев" для меня новость, может это был самый первый, рукописный вариант?), а другое - сюжетной линии и сути содержания. Конечно, это все равно всем нравилось, потому что все переиначить невозможно, да и переводчики у нас всегда были первоклассные, однако уверен, что, читай все с самого начала оригинальные тексты, таких споров сейчас не возникало бы. Просто говорили бы - не мое, и все дела. А то получается, что "родная советская цензура" ближе к сердцу, чем сам автор. Мне по этому поводу вспоминается зарисовка из "Веселых ребят" Кнышева, когда цензоры решают, что делать с идеологически чуждой картиной "Утро в Сосновом Бору"
Гость
Я помню про Чуковского писали, что "Мойдодыр" осуждался, так как там не отражена воспитавающая роль партии...
Rainfall
Вышли полные переводы Линдгрен и Янссон в перевод некой Брауде. Все кто читал жутко плуются. А знакомые переводчики мечтают о уровне переводов Лунгиной и Смирнова и старются избежать уровня Брауде
_________________ Всё оказалось не так уж и плохо,
как оказалось все значительно хуже
Гость, это надо было видеть ))) "Почему медведи такие темные, они что, отрицательные персонажи?" "Правильно, надо высветлить, ведь многие будут смотреть в черно-белом варианте" ))