Страница 1 из 1

Внимание: двойники! :-((

Добавлено: 26 сен 2001, 17:27
Алина
Недавно снова столкнулась с проблемой игр-двойников. Смотрю на диск, вижу название "Посланник" (но не тот "Посланник" с космическим сюжетом), а другой. Читаю на обложке, что это квест о новом спасении мира. Игра проходит в разных эпохах во владении французских королей и т. д. Вам это ничего не напоминает? Я сразу насторожилась, а когда взглянула на скриншоты, то сразу поняла, что это игра не что иное, как "Лувр. Последнее проклятие". Еще одна такая фишка с игрой "Предание о затеряном городе" Эта игра один в один "Пророк и убийца", только вышла она немного раньше "Пророка..". Я считаю, что это очень некрасиво (мягко сказано), наживаться так бессовестно на любителях квестов и предлагаю постоянно сообщать другим обо всех таких выявленных подменах, чтобы не попасть еще и в эту ловушку (мало нам "глючных" игрушек). Как вы считаете?

omega666@omen.ru

Re: Внимание: двойники! :-((

Добавлено: 26 сен 2001, 17:37
Полярный Мишка
В данном случае всё дело в том, что второе название Лувра: "The Messenger", что и можно перевести, как посланник. А вот почему "Посланником" назвали "The Ward", что, вообще-то, переводится как "Тюремная камера", мне не совсем понятно.

polebear@perm.raid.ru

Re: Внимание: двойники! :-((

Добавлено: 26 сен 2001, 20:03
Vadim
У слова Ward есть и другие значения, в данном случае больше по смыслу подходит "опекаемый, подопечный, охраняемый". Довольно сложно видимо было выбрать русское слово, которое, с одной стороны адекватно передавало бы смысл английского названия, а с другой - не резало бы слух, поэтому остановились на слове "Посланник". Я так думаю.

vadim.st@excite.com

По поводу двойников..

Добавлено: 26 сен 2001, 20:23
К(о)синус
вряд ли двойниками можно назвать пиратские переводы. Просто есть пиратские, а есть лицензионные. Зачастую даже у разных пиратских переводов одной и той же игры разные названия.
По этому поводу рекомендую заглядывать на http://www.russo.ag.ru

kosinus@mail.ru

Re: Внимание: двойники! :-((

Добавлено: 27 сен 2001, 07:43
Полярный Мишка
на самом деле, слово "Посланник" настолько "нейтральное", что им можно называть кучу разных игр... так что, даже боюсь спрашивать, подходит ли такой перевод к Ward'у

polebear@perm.raid.ru

Да не, ты не понял:)

Добавлено: 27 сен 2001, 19:06
Vadim
Я не собираюсь тут урок английского языка проводить, более того, со своим корявым инглишем просто не имею на это морального права:). Я тоже считаю название "Посланник" не очень удачным.

vadim.st@excite.com

Да не, это ты не понял:))

Добавлено: 28 сен 2001, 13:24
Полярный Мишка
Я тоже не пытаюсь провести урок английского языка, это просто комментарии по теме :) Кстати, такие измененные название - не редкость и в игровой индустрии, и в переведеных книгах, фильмах. Пытаются решить свои задачи.

polebear@perm.raid.ru