Страница 1 из 1
Собираюсь закупиться играми. Подскажите чей перевод взять...
Добавлено: 12 мар 2001, 18:07
Dr.Cod
Мне нужно, чтобы обязательно была русская озвучка + русские титры, приемлемое качество перевода + по возможности, английская версия (необязательно).
Игры: Zork Grand Inquizitor, Monkey Island 3 и 4, Blade Runner, The Last Express, Broken Sword 2, Gabriel Knight 3.
Заранее спасибо!
drcod@chat.ru
Re: Собираюсь закупиться играми. Подскажите чей перевод взят
Добавлено: 12 мар 2001, 21:09
К(о)синус
Gabriel Knight 3 - от RUS, The Last Express - Фаргус (другого и нет), Blade Runner - кажется, тоже Фаргус, хотя не помню. В любом случае, по-моему тоже он единственный.
По поводу 3-его Monkey Island - мне два раза попадался перевод от RUS (озвучка+титры), но такой гадкий, что играть невозможно. А учитывая, что тут пишут в разделе Переводы (что перевод RUS'а хороший), могу предпололжить, что это подделка. Хотя вряд ли - стали бы подделываться под RUS? В общем, не знаю тут..
Четвертый MI - в переводе Фаргуса переведены только титры, зато есть и русские, и английские. От Триады и 7 волка, кажется, и голос переведен, только вот не знаю, как.
Broken Sword тоже фаргусовский (кажется, они его переводили еще в бытность Акеллой?).
Про Zork не знаю.
Вообще, советую зайти на этом сайте в раздел "переводы", почитать, что пишут
kosinus@mail.ru
А Фаргус раньше Акеллой был?
Добавлено: 12 мар 2001, 23:15
Vadim
Выходит, они разделились. Помню отличные переводы Акеллы (Ларри7, UFO) и что-то не попадалось ни одного нормального перевода Фаргуса, "Последний Экспресс" разве что, или этот перевод тоже был сделан Акеллой?
vadim.st@excite.com
Смотри, не скажи это Фаргусу! :)))
Добавлено: 12 мар 2001, 23:35
Java
Запинают ногами!

))))
Просто на Сайе Фаргуса была большая статья посвященная этому вопросу... Так там фаргус, временами сбиваясь на полуцензурщину, просто КРИЧАЛ, что к "этим" они никакого отношения не имеют и постыдились бы иметь, что у них общего - стенка между помещениями и то когда-то была, и ваще-ваще-ваще...

)) Похоже, обидела их Акелла сильно в свое время...
А переводы... Почему нет? Нокс, например, хорошо переведен, Full Throttle, StarCraft... Два последних - вообще замечательно! Эти переводы делал Айвенго - талантливейший парень из Фаргуса, которого убили какие-то подонки...

((
Перевод СтарКрафт вообще изумителен: он ЛУЧШЕ оригинала! Уж тут Айвенго оторвался!

)) Даже сюжет поменял несколько, точнее МОТИВАЦИЮ поступков! Убрал так любимый америкосами звон крутых стальных яиц, сделал Каллаген насчастной, преданной всеми женшиной, заставил Райнора в нее влюбиться, а Тасазара - разувериться в религии... Много чего поменял!

))) Даже Зергов сделал ПОЛОЖИТЕЛЬНЫМИ! Вся-то их вина была втом, что они НЕ ТАКИЕ, а тоже хотят жить... Очень КРУТО! А квесты... Так с налету и не припомню еще...
dzava@mail.ru
Да, Full Throttle я позабыл ...
Добавлено: 12 мар 2001, 23:46
Vadim
... перевод действительно хороший. А Nox и Starcraft я не видел, не квесты это:))). Да и квесты переведенные я последнее время не покупаю, решил для себя, что лучше поднапрячь немного свой английский, чем брать кота в мешке (хороший перевод или нет, пойдет игра или глючить будет, да и патчи на переведенные игры не всегда встают).
vadim.st@excite.com
Ну смотри, Акелла переводила того же Ларри 7
Добавлено: 12 мар 2001, 23:54
К(о)синус
или Вудруфа, и т.д.
а теперь Фаргус их продает как свои в серии "Classic".
они там действительно делились, а потом друг с другом ругались

)
kosinus@mail.ru
За забытие Blade Runner - смерть на месте :))) (-)
Добавлено: 13 мар 2001, 00:10
-
Ларри у меня старый, еще с акелловским лэйблом ...
Добавлено: 13 мар 2001, 00:45
Vadim
... а сейчас играю в первый Broken Sword, оформление корбки Фаргуса, но в заставке - волчья голова Акеллы:).
vadim.st@excite.com
это вопрос деликатный...:)))
Добавлено: 13 мар 2001, 13:20
Java
Тольно не знаю, но из обрывков всяких понял следующее: Акелла всегда корчила из себя крутую и уважаемую мультимедийную компанию. Но так как ее родные проекты особых бабок не давали, они не брезговали и пиратством, только чтоб не пачкать вывески. Что-то вроде положительной и высокоморальной домохозяйки, которая непрочь хорошо оттянуться на стороне, да еще и прилично подзаработать, если никто не узнает...

))
Вот и Фаргус был поначалу их подразделением, но секретным: официально - флибустьеры-хулиганы, а фактически - под крылом Акеллы. А со временем пошел конфликт: Белой Собаке понравилось жиреть на теневых пиратских деньгах, держа негров-эмигрантов в бесправном подполье. А Фаргусу осточертело эту Псину откармливать. Вот и поругались. Насколько я знаю, Ларри-7 - это произведение того же Айвенго, и из-за этой игры конфликт и начался... Однако, это все из области слухов... Что знаю, то и говорю. Но на правду - похоже...
dzava@mail.ru
Re: Собираюсь закупиться играми. Подскажите чей перевод взят
Добавлено: 13 мар 2001, 18:39
Dr.Cod
Из собственного опыта могу посоветовать:
Дискленд 1 и 2- только Фаргус, качество на высоте!!
Toonstruck - опять Фаргус и опять видно качественную работу.
The Longest Journey - 7Wolf, 4 диска ужали в 2 и качество не пропало! Сам проверил!!
Grim Fandango - опять Фаргус.
Full Throttle - Акелла
UF0`s - Фаргус
Neverhood - Фаргус
Rent-a-hero - RUS
drcod@chat.ru
Re: Собираюсь закупиться играми. Подскажите чей перевод взят
Добавлено: 14 мар 2001, 10:20
Nata
The Longest Jorney - у Фаргуса родной английский звук с русскими / английскими субтитрами (правда, 4 СД), а у "волчат", кажется, все переведено - кто-то там пускал восторженные пузыри по поводу голоса Эйприл.
EMI - у Фаргуса опять же переведены титры.
Что еще?
"Чокнутые захватчики" - не совсем квест, скорее мультфильм, и опять то же самое - от Фаргуса - титры на выбор.
nnn_nata@newmail.ru