Страница 1 из 1

Монти Пайтон. Перевод.

Добавлено: 08 мар 2001, 21:17
Dr.Cod
Видел тут в продаже лицензионный перевод этой игры. Вот не знаю, правда, кто перевёл, и что за игра. Если не сложно опишите вкратце.
P.S. Предлагаю всем тему для обсуждения: квесты, которые мне понравились (вариант - в последнее время), и почему (только сначала на первый вопрос ответьте).
И не надо говорить, что все это тыщу раз обсуждали, ИМХО, обсудим в тыщу первый :)

drcod@chat.ru

Рассказываю про перевод

Добавлено: 08 мар 2001, 22:23
К(о)синус
Переводил "Амбер", причем довольно давно, сейчас они начали повторно его продавать, уже в джевелах (ранее только в коробках). Перевод средний, то есть в принципе сделан неплохо, но есть некоторые недочеты, связанные с тем, что американский юмор, понятный одним американцам, сложно бывает перевести. Тем более идут всякие игры слов (например, в так называемых регистрационных вопросов иронизируют по поводу названия сингла Мадонны "Like A Virgin", когда like можно перевести "как", а можно - "нравиться, любить". Наши перевели в лоб, и поэтому не всегда ясно, что имеется в виду. Вообще эти регистрационные (на самом деле не регистрационные, а так, прикол очередной) вопросы в большинстве своем после перевода превращаются в машинальное кликание по первому попавшемуся ответу, потому что внимательное чтение мало чего дает. Ну в самой игре уже более или менее нормально все, надписи переведены, звуки озвучены, все понятно, в принципе - играть можно. Во всяком случае гораздо более понятно, чем при игре в английскую версию - там сложно что-то разобрать, и титров нет.
Сама игра на любителя вообще. Я, например, в свое время (еще на английском) с удовольствием поиграл, а некоторых от Пайтона мутит. Но из всей серии Пайтоновских игр (Грааль, Летающий Цирк и Смысл Жизни) эта мне кажется наиболее достойной.

kosinus@mail.ru