У меня простой вопрос - какое отношение у Daedalic к любительским переводам своих игр?Sergei Balabanov писал(а):Мне вы можете задать практически любые вопросы об уже вышедших или разрабатываемых играх Daedalic, всегда рад ответить
Разработчики игр и локализации.
Модераторы: Leo, Lonesome, Java
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 275
- Зарегистрирован: 24 окт 2010, 13:58
Разработчики игр и локализации.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10532
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: "Memoria" - свежие скриншоты [30.04.13]
А я расширю вопрос... Нет ли в планах на будущее желания подумать о российских любителях игр и начать разработку официальных русских версий параллельно с английскими (или немецкими)?
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Квестер
- Сообщения: 5608
- Зарегистрирован: 24 сен 2008, 22:26
- Откуда: Москва
Re: "Memoria" - свежие скриншоты [30.04.13]
Leo
По мнению большинства авторов игр, русские - не игроки. Их только водка и балет интересует.
По мнению большинства авторов игр, русские - не игроки. Их только водка и балет интересует.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10532
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: "Memoria" - свежие скриншоты [30.04.13]
julia-10
К сожалению, да, но есть и исключения. Должна же ситуация когда-нибудь измениться. Вот, Mad Orange заинтересовались моим переводом и теперь его выпускают.
К сожалению, да, но есть и исключения. Должна же ситуация когда-нибудь измениться. Вот, Mad Orange заинтересовались моим переводом и теперь его выпускают.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Регулярно в спячке
- Сообщения: 1749
- Зарегистрирован: 23 фев 2004, 03:48
Re: "Memoria" - свежие скриншоты [30.04.13]
Большинство русских игроков просто-таки заставляет думать о себе плохо. Только дело не в водке и балете, а в нежелании платить за игры.julia-10 писал(а):Leo
По мнению большинства авторов игр, русские - не игроки. Их только водка и балет интересует.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10532
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: "Memoria" - свежие скриншоты [30.04.13]
Опять же, ситуация меняется. Теперь для продажи русской версии даже не требуется русский издатель и тираж на дисках, что существенно сказывается на цене.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 90
- Зарегистрирован: 02 май 2013, 20:11
Re: "Memoria" - свежие скриншоты [30.04.13]
Мы планируем сопровождать новые проекты локализацией с русскими субтитрами в день мирового релиза. На примере The Night of the Rabbit, уже 29 мая вы сможете купить игру в Steam/GOG с поддержкой 8 языков, в том числе и русского.
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 90
- Зарегистрирован: 02 май 2013, 20:11
Re: "Memoria" - свежие скриншоты [30.04.13]
К сожалению, пиратство было и останется. Допустим, неизвестная компания выпускает игру с полной русской локализацией, которую растаскивают на торренты с невероятной скоростью, в то время как продажи в данном регионе оставляют желать лучшего. Хорошо, в следующий раз компания ограничивается русскими субтитрами, ситуация повторяется. Согласитесь, в такой момент становится грустноПолярный Мишка писал(а):Большинство русских игроков просто-таки заставляет думать о себе плохо. Только дело не в водке и балете, а в нежелании платить за игры.julia-10 писал(а):Leo
По мнению большинства авторов игр, русские - не игроки. Их только водка и балет интересует.

-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10532
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: "Memoria" - свежие скриншоты [30.04.13]
В данном случае подразумевался другой вариант. Компания выпускает нелокализованную игру, которая остается таковой 2-3-4 года. Сама компания заниматься локализацией не хочет, российского издателя, желающего заниматься локализацией и изданием, тоже нет. Играть хочется, по-английски кое-кто еще худо-бедно шарит, по-немецки - вообще единицы. Встает извечный русский вопрос: что делать?
Вот тут-то и выходят на сцену локализаторы-любители. Да, согласен, качество переводов весьма и весьма разнится, от полного трэша до исключительно качественной работы. Каково отношение разработчиков к таким проектам?
Вот тут-то и выходят на сцену локализаторы-любители. Да, согласен, качество переводов весьма и весьма разнится, от полного трэша до исключительно качественной работы. Каково отношение разработчиков к таким проектам?
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 4680
- Зарегистрирован: 19 фев 2009, 18:21
- Откуда: Киев
Re: Разработчики игр и локализации.
Sergei Balabanov
Субтитры - понятное дело, а как насчёт русской озвучки?
Обещали вроде бы вместе с третьей "Депонией" выпустить озвученные варианты всех трёх серий.
С "Ночью кролика" надеяться на это нельзя?
Субтитры - понятное дело, а как насчёт русской озвучки?
Обещали вроде бы вместе с третьей "Депонией" выпустить озвученные варианты всех трёх серий.
С "Ночью кролика" надеяться на это нельзя?
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 654
- Зарегистрирован: 08 июл 2009, 07:56
Re: Разработчики игр и локализации.
А вместе с ним: "Кто виноват?".Leo писал(а):Встает извечный русский вопрос: что делать?
Вот что интересно. Виноват и потребитель, который приобретает игры окольными путями, то бишь "торрентами", и наши издатели, которые не издают этих игр вовремя (или вообще забывают о них!). Такой замкнутый круг.
Предлагать массовой публике отправляться в Steam Store и играть в англоязычные версии? Не-а. Пока не привыкли к этому. А издатель, ему что делать? Заниматься нерентабельными работами никто не станет. Идея - это хорошо, эмоция - это здорово, а есть хочется всем.
Вот тут на помощь и приходят энтузиасты. В свободное время, без оговоренных сроков, они делают то, что им нравится, так как им нравится.
-
Не в сети
- Квестер
- Сообщения: 5608
- Зарегистрирован: 24 сен 2008, 22:26
- Откуда: Москва
Re: Разработчики игр и локализации.
Sergei Balabanov
по торрентам растаскивают всё без исключения. Игры, фильмы, музыку... А почему? Потому что:
-во-первых, не купишь новую игру в каком-нибудь отдаленном городке. Да и в крупном городе попробуйте найти новинку в каком-нибудь Настроении. Раньше было, а сейчас - нет. Сужу по себе. За Нэнси Дрю, когда она появляется, я в любом случае пойду в первый день продаж. В этот раз ее нигде не было, пришлось купить электронную версию.
Скажете: а Стим на что? Иди и покупай, как только игра появляется. А я вот считаю, что все эти электронные версии - совсем не айс.
Потому что деньги по безналу и вперед. Покупаешь воздух и непонятно что - не я одна так считаю. Пример: месяц назад я покупала в Новом диске. Продали половину архива, а потом еще и ключ активации забыли. Пришлось через ВКонтакте трясти их коммьюнити-менеджеров, благо рабочий день был.
Так что, скачать взломанную игрушку - безопасно, непыльно и бесплатно. За тебя сделают работу всевозможные репакеры, причем, на одном из крупных трекеров сердобольные пользователи скинулись любимому взломщику на новый комп. И он его купил.
- во-вторых, не хочется платить. Считаю, что львиная часть потребителей - это подростки или студенты, а они еще не зарабатывают. Стрелялок выходит в месяц по 20 штук, родители не могут работать на свое чадушко, кушать тоже на что-то надо.
-в-третьих, никто не задумывается из власть имущих, почему у нас так распространено пиратство. Если бы ловили и сажали, народ поостерегся. Но у нас у всех - динамические адреса, не пойман - не вор.
-в-четвертых, самоутверждение в интернете. Раздал что-нибудь модное - я крутой. Хотя на самом деле, ты 15-летний школьник-троечник. Сужу по раздающим, т.к. сама полтора года работала модером на одном из трекеров.
Исключительно дилетантское ИМХО.
по торрентам растаскивают всё без исключения. Игры, фильмы, музыку... А почему? Потому что:
-во-первых, не купишь новую игру в каком-нибудь отдаленном городке. Да и в крупном городе попробуйте найти новинку в каком-нибудь Настроении. Раньше было, а сейчас - нет. Сужу по себе. За Нэнси Дрю, когда она появляется, я в любом случае пойду в первый день продаж. В этот раз ее нигде не было, пришлось купить электронную версию.
Скажете: а Стим на что? Иди и покупай, как только игра появляется. А я вот считаю, что все эти электронные версии - совсем не айс.
Потому что деньги по безналу и вперед. Покупаешь воздух и непонятно что - не я одна так считаю. Пример: месяц назад я покупала в Новом диске. Продали половину архива, а потом еще и ключ активации забыли. Пришлось через ВКонтакте трясти их коммьюнити-менеджеров, благо рабочий день был.
Так что, скачать взломанную игрушку - безопасно, непыльно и бесплатно. За тебя сделают работу всевозможные репакеры, причем, на одном из крупных трекеров сердобольные пользователи скинулись любимому взломщику на новый комп. И он его купил.
- во-вторых, не хочется платить. Считаю, что львиная часть потребителей - это подростки или студенты, а они еще не зарабатывают. Стрелялок выходит в месяц по 20 штук, родители не могут работать на свое чадушко, кушать тоже на что-то надо.
-в-третьих, никто не задумывается из власть имущих, почему у нас так распространено пиратство. Если бы ловили и сажали, народ поостерегся. Но у нас у всех - динамические адреса, не пойман - не вор.
-в-четвертых, самоутверждение в интернете. Раздал что-нибудь модное - я крутой. Хотя на самом деле, ты 15-летний школьник-троечник. Сужу по раздающим, т.к. сама полтора года работала модером на одном из трекеров.
Исключительно дилетантское ИМХО.
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 90
- Зарегистрирован: 02 май 2013, 20:11
Re: Разработчики игр и локализации.
Попробую ответить всем 
Русские озвучки пока под вопросом. Не вдаваясь в цифры и тех. детали, позволить себе полноценный и качественный русский звук можно только в случае, если затраты на него будут возвращены. Пока (уточняю, что именно пока) русского звука для The Night of the Rabbit в планах нет, а что касается Депоний, то как только будет точная информация, я обязательно поделюсь ею с вами.
По поводу любительских переводов. На данный момент, все игры, изданные Daedalic Entertainment в Steam, включают русский язык. Про наши будущие проекты уточнялось ранее, в планах для каждого из них есть русская локализация. Вопрос о старых играх компании или изданных не нами пока без комментариев.
Касательно вопроса пиратства и недоступности коробочных версий игр. Конечно каждый выбирает для себя наиболее удобный и простой способ и бегать за автором очередного репака с палкой никто не станет. Это выбор человека, решает ли он воспользоваться торрентом или поддержать разработчика. Слабо верю в аргумент против Steam как метода дистрибуции игры, если рядом упоминается как просто скачать тот же репак. Допустим, вам не нравится подключаться к Steam? Есть альтернатива - замечательные GOG.com!
DRM-free, купленная раз, игра может быть скачана и установлена когда и куда вы пожелаете, а цены (в большинстве случаев) идентичны платформе Valve.
Также я прекрасно понимаю тех, кто хочет обладать физической копией приобретенной игры и не сильно любит век цифровых версий. Мы выпускали и будем стараться выпускать retail-версии, но, к сожалению, с каждым годом сам способ распространения игр через магазины становится менее целесообразным. Благодаря Новому Диску, The Night of the Rabbit вы сможете купить в двух (только по секрету
) версиях на DVD. Если в родном городе найти копию будет трудно, то всегда можно заказать ее по почте.
Мое личное мнение, не являющееся официальной позицией Daedalic Ent. и отражающее только мой собственный взгляд на ситуацию - от "цифры" уже не уйти. Еще несколько лет и она станет главным методом распространения игр, да даже сегодня для маленьких инди-команд она является единственным способом выжить. Изредка я могу позволить себе купить специальное издание любимой серии, чтобы оно красиво смотрелось на полке, но в большинстве случаев мне намного удобнее в день релиза нового проекта открыть Steam, нажать на пару кнопок и через час уже играть. Опять же, это мое личное мнение и я прекрасно понимаю сторонников дисков и коробочных версий. Если пропадает интернет, либо его вообще нет дома, слушать насколько прекрасен Steam достаточно неприятно.

Русские озвучки пока под вопросом. Не вдаваясь в цифры и тех. детали, позволить себе полноценный и качественный русский звук можно только в случае, если затраты на него будут возвращены. Пока (уточняю, что именно пока) русского звука для The Night of the Rabbit в планах нет, а что касается Депоний, то как только будет точная информация, я обязательно поделюсь ею с вами.
По поводу любительских переводов. На данный момент, все игры, изданные Daedalic Entertainment в Steam, включают русский язык. Про наши будущие проекты уточнялось ранее, в планах для каждого из них есть русская локализация. Вопрос о старых играх компании или изданных не нами пока без комментариев.
Касательно вопроса пиратства и недоступности коробочных версий игр. Конечно каждый выбирает для себя наиболее удобный и простой способ и бегать за автором очередного репака с палкой никто не станет. Это выбор человека, решает ли он воспользоваться торрентом или поддержать разработчика. Слабо верю в аргумент против Steam как метода дистрибуции игры, если рядом упоминается как просто скачать тот же репак. Допустим, вам не нравится подключаться к Steam? Есть альтернатива - замечательные GOG.com!

Также я прекрасно понимаю тех, кто хочет обладать физической копией приобретенной игры и не сильно любит век цифровых версий. Мы выпускали и будем стараться выпускать retail-версии, но, к сожалению, с каждым годом сам способ распространения игр через магазины становится менее целесообразным. Благодаря Новому Диску, The Night of the Rabbit вы сможете купить в двух (только по секрету

Мое личное мнение, не являющееся официальной позицией Daedalic Ent. и отражающее только мой собственный взгляд на ситуацию - от "цифры" уже не уйти. Еще несколько лет и она станет главным методом распространения игр, да даже сегодня для маленьких инди-команд она является единственным способом выжить. Изредка я могу позволить себе купить специальное издание любимой серии, чтобы оно красиво смотрелось на полке, но в большинстве случаев мне намного удобнее в день релиза нового проекта открыть Steam, нажать на пару кнопок и через час уже играть. Опять же, это мое личное мнение и я прекрасно понимаю сторонников дисков и коробочных версий. Если пропадает интернет, либо его вообще нет дома, слушать насколько прекрасен Steam достаточно неприятно.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 4680
- Зарегистрирован: 19 фев 2009, 18:21
- Откуда: Киев
Re: Разработчики игр и локализации.
Sergei Balabanov
Спасибо за развёрнутый ответ.
Я тоже не понимаю жалоб на Steam - вещь крайне удобная, с достижениями
И не надо ломать голову над тем, где держать сотню дисков.
Единственно что - понравившиеся игры хотелось бы, конечно, иметь в подарочном варианте. Но "Новый диск" здесь на самый лучший выбор - у нас на Украине его дисковые издания уже несколько лет как достать практически невозможно (раньше "Одиссей" из Одессы распространял, теперь уже нет, как я понимаю?). С "1С" ситуация получше, но не намного - подарочное издание "Ускользающего мира" удалось с трудом найти как бо-ольшой дефицит
Ну а к переводу только субтитрами у меня негативное отношение... Предпочитаю тогда уже полностью английскую версию проходить, чем слушать странные расхождения между речью и текстом. Раз уже Вы "Community Manager", может, расскажете, кто и как переводит игры Daedalic? Почему, например, в Chains of Satinav "Lark" переведено как "ласточка" - кто-нибудь ловит ласточек, чтобы держать их в клетках?!
Спасибо за развёрнутый ответ.
Я тоже не понимаю жалоб на Steam - вещь крайне удобная, с достижениями

Единственно что - понравившиеся игры хотелось бы, конечно, иметь в подарочном варианте. Но "Новый диск" здесь на самый лучший выбор - у нас на Украине его дисковые издания уже несколько лет как достать практически невозможно (раньше "Одиссей" из Одессы распространял, теперь уже нет, как я понимаю?). С "1С" ситуация получше, но не намного - подарочное издание "Ускользающего мира" удалось с трудом найти как бо-ольшой дефицит

Ну а к переводу только субтитрами у меня негативное отношение... Предпочитаю тогда уже полностью английскую версию проходить, чем слушать странные расхождения между речью и текстом. Раз уже Вы "Community Manager", может, расскажете, кто и как переводит игры Daedalic? Почему, например, в Chains of Satinav "Lark" переведено как "ласточка" - кто-нибудь ловит ласточек, чтобы держать их в клетках?!

-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 90
- Зарегистрирован: 02 май 2013, 20:11
Re: Разработчики игр и локализации.
Uka, я понимаю многие доводы "против" Steam/GOG, но лично мне кажется, что "за" куда больше. Тем не менее, коробочные версии будут, не стоит отчаиваться
Постараемся сделать их более доступными в России, Украине и СНГ.
Секреты и тайны переводов я разглашать не в праве, но могу сказать, что в ближайшее время мы планируем запустить на определенных ресурсах "Дневники разработчика". Если интерес к таким материалам от Daedalic будет, то вполне возможно что и все тонкости локализации квестов вы узнаете из них

Секреты и тайны переводов я разглашать не в праве, но могу сказать, что в ближайшее время мы планируем запустить на определенных ресурсах "Дневники разработчика". Если интерес к таким материалам от Daedalic будет, то вполне возможно что и все тонкости локализации квестов вы узнаете из них

Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 5 гостей