
Experience 112
Модераторы: Leo, Lonesome, Java
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Experience 112
А почему никто не высказывается по этой игрушке? Неужели не играли? Ушли в отпуск и забыли о любимом хобби?)) Или давно её закончили и выкинули из головы?) Позавчера я плутала по улицам, выискивая «Героя». Его, увы, я так и не нашла, но зато наткнулась на «Experience 112», о котором слышала много хорошего. Села играть и настолько втянулась, что только сегодня нашла силы оторваться от неё (не считая перерыва на сон
). Наверное, ни в какой другой игре настолько не отождествляешь себя с героем, как в «Experience», такое чувство, будто компьютер на самом деле каким-то образом подключился к полузатонувшему кораблю, люди на котором загадочным образом погибли и только в наших силах спасти единственную выжившую. О локализации: озвучка сделана неплохо, героиня говорит достаточно эмоционально и выразительно, как и другие персонажи (появляющиеся, впрочем, очень редко). Но в игре очень часто нужно вводить различные слова, в русской версии они почему-то остались английскими (может, локализаторам не хотелось возиться с шифровкой, использующей латинские буквы?). Ещё был один глюк: база называется EDEHN, но все зовут её ЭДЕМ, были небольшие проблемы, так как с этим связано первое задание. А в остальном локализация не портит оригинал и не обращает на себя внимание.

_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Gimme the prize!
- Сообщения: 1371
- Зарегистрирован: 16 авг 2008, 05:03
- Откуда: Хабаровский край
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 1926
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 06:40
Re: Experience 112
Если где что-то надо вводить, то в субтитрах (и озвучке) это произносится по буквам в латинском написании.Деметра писал(а):Но в игре очень часто нужно вводить различные слова, в русской версии они почему-то остались английскими (может, локализаторам не хотелось возиться с шифровкой, использующей латинские буквы?). Ещё был один глюк: база называется EDEHN, но все зовут её ЭДЕМ, были небольшие проблемы, так как с этим связано первое задание. А в остальном локализация не портит оригинал и не обращает на себя внимание.
PS: Эхх, насчет того что "локализаторам не хотелось". Когда-нибудь я все-таки напишу в "Охоту" как примерно происходит процесс локализации. Сборка билда практически всегда происходит на стороне разработчика. Все изменения программного кода также делаются разработчиком. А учитывая что игра вышла черти когда и ихнему локализатору никто из ихних программистов помогать особо не хотел...
Кстати, с графикой все абсолютно то же самое. Если разработчик не заготовил графические материалы в локките, то уговорить его на добавление перерисовки графики/роликов практически невозможно. Поэтому фразы типа "НД/1С/Бука молодцы, они даже перерисовали все письма" - это большая глупость.
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Experience 112
Student
Признаюсь, я довольно слабо разбираюсь в процессе локализации (и была бы рада, если бы появилась вышеупомянутая статья), но в глюке с первым заданием действительно виноват локализатор, так как героиня по буквам диктовала E-D-E-H-M, тогда как надо было E-D-E-H-N. Глюк, впрочем, не смертельный, название базы находится прямо на рабочем столе. Я, кстати, была уверена, что разрабы всегда предоставляют все необходимые материалы локализаторам...
Признаюсь, я довольно слабо разбираюсь в процессе локализации (и была бы рада, если бы появилась вышеупомянутая статья), но в глюке с первым заданием действительно виноват локализатор, так как героиня по буквам диктовала E-D-E-H-M, тогда как надо было E-D-E-H-N. Глюк, впрочем, не смертельный, название базы находится прямо на рабочем столе. Я, кстати, была уверена, что разрабы всегда предоставляют все необходимые материалы локализаторам...
Последний раз редактировалось Деметра 25 авг 2008, 21:39, всего редактировалось 1 раз.
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10532
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: Experience 112
Деметра
Далеко не всегда предоставляются все материалы. А судя по некоторым играм вообще ничего не предоставляется. Расковырять ресурсы игры бывает сложно или не сложно и заменить в надписи одну букву на другую проблем нет. Но, когда ты вводишь нечто с клавиатуры, то это обрабатывается уже не ресурсами, а движком игры. А вот залезть в скомпилированный код уже практически невозможно. Поэтому всяческие логины, пароли и другие слова, требующие ввода остаются непереведенными. Что интересно, разработчики выпустили "Эксперимент" в двух версиях: английской и французской. Так вот, некоторые пароли для этих версий не совпадают, поэтому в переводе прохождения я дал оба варианта. Мне больше всего было бы интересно посмотреть, как локализаторы справились с программой дешифровки, которая встречается в игре. Ролики наверное переозвучили? Что касается EDEHN - EDEHM, это конечно чистой воды косяк.
Далеко не всегда предоставляются все материалы. А судя по некоторым играм вообще ничего не предоставляется. Расковырять ресурсы игры бывает сложно или не сложно и заменить в надписи одну букву на другую проблем нет. Но, когда ты вводишь нечто с клавиатуры, то это обрабатывается уже не ресурсами, а движком игры. А вот залезть в скомпилированный код уже практически невозможно. Поэтому всяческие логины, пароли и другие слова, требующие ввода остаются непереведенными. Что интересно, разработчики выпустили "Эксперимент" в двух версиях: английской и французской. Так вот, некоторые пароли для этих версий не совпадают, поэтому в переводе прохождения я дал оба варианта. Мне больше всего было бы интересно посмотреть, как локализаторы справились с программой дешифровки, которая встречается в игре. Ролики наверное переозвучили? Что касается EDEHN - EDEHM, это конечно чистой воды косяк.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Experience 112
Leo
Программа дешифровки использует латинские буквы (если ты про криптографию). А вот глюк с Эдемом, увы, не единственный. Далеко не все имена сотрудников Леа проговаривает по буквам (у меня, например, возникли определённые сложности с написанием имени Mathilde, которое, к тому же, нужно было писать по-французски. Но это, очевидно, вина разрабов.) Или Дмитриенко - Dimitrinko (без е); может, так оно и надо, но сколько я намучилась, вводя Dimitriеnko и Dmitriеnko! У того, кто не знает английского, будут некоторые проблемы.
Программа дешифровки использует латинские буквы (если ты про криптографию). А вот глюк с Эдемом, увы, не единственный. Далеко не все имена сотрудников Леа проговаривает по буквам (у меня, например, возникли определённые сложности с написанием имени Mathilde, которое, к тому же, нужно было писать по-французски. Но это, очевидно, вина разрабов.) Или Дмитриенко - Dimitrinko (без е); может, так оно и надо, но сколько я намучилась, вводя Dimitriеnko и Dmitriеnko! У того, кто не знает английского, будут некоторые проблемы.
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10532
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: Experience 112
Деметра
Ага, с Матильдой я тоже помучался, при том, что в одной версии игры она Mathilda, а в другой Mathilde. А Игорь там действительно Димитринко в обеих версиях.
Ага, с Матильдой я тоже помучался, при том, что в одной версии игры она Mathilda, а в другой Mathilde. А Игорь там действительно Димитринко в обеих версиях.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Experience 112
Те, кто играл, ответьте, пожалуйста,
Спойлер
Показать
почему у испытуемых не было имён (неужели Леа во время личных встреч со 112 называла его «сто двенадцатый»???) И откуда вообще брались испытуемые (скорее всего, такая информация была в игре, но я её, видимо, пропустила)?
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10532
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: Experience 112
Деметра
Спойлер
Показать
Нет, такой информации в игре не было. Во всяком случае в явном виде. Судя по контексту, в Испытатели вербовались добровольцы. В игре Ли нигде не называет 112-го ни 112-м, ни реальным именем, так что, нам остается только догадываться, как они общались.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Experience 112
Leo
Спойлер
Показать
Я всё же склонна думать, что она называла его "112" как и в разговорах с нами. Помнишь, ещё при первом упоминании о нём она говорит "Наверное, я должна рассказать вам о 112..." Разве можно так говорить о дорогом человека? В крайнем случае, она бы сказала: "Наверное, я должна рассказать вам о человеке, который проходил испытания под номером 112". А то, что она называла его цифрами, обезличивает его. Кстати, в последнем ролике она обращается напрямую к нам-112 и тоже никак его не называет? Я что-то забыла... А ещё мне интересно, как она будет жить без гидроксидрина. Или её будет выручать волшебный амулет, впитавший его пары?
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10532
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: Experience 112
- Доктор, я буду жить?
- А смысл?...
Думаю, такие детали, как гидроксид-оксидрин уже не так важны, главное - любовь.
- А смысл?...
Думаю, такие детали, как гидроксид-оксидрин уже не так важны, главное - любовь.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 81
- Зарегистрирован: 18 сен 2007, 20:06
Re: Experience 112
Расскажите пожалуйста о чем говорится в финальном ролике?
доиграла до конца, а там Лея лепечет по французски и титров нет..
что она рассказывает7
доиграла до конца, а там Лея лепечет по французски и титров нет..
что она рассказывает7

-
Не в сети
- Schattenjager
- Сообщения: 971
- Зарегистрирован: 12 мар 2005, 09:35
- Откуда: Москва
Re: Experience 112
Nobody
Спойлер
Показать
В финальном ролике Лиа выбрала мир людей, а не 112-го, т.к. за эти 32 года 112-й стал одним из Тириад, т.е. фактически эволюционировал в Тириаду. Поэтому она решает, что ей будет лучше вернуться к людям.
_________________
"Скромность и добросовестность вознаграждаются только в романах."
"И что бы с Вами не случилось - ничего не принимайте
близко к сердцу. Немногое на свете долго бывает важным."
Эрих Мария Ремарк.
"Скромность и добросовестность вознаграждаются только в романах."
"И что бы с Вами не случилось - ничего не принимайте
близко к сердцу. Немногое на свете долго бывает важным."
Эрих Мария Ремарк.
-
Не в сети
- Квестунчик
- Сообщения: 81
- Зарегистрирован: 18 сен 2007, 20:06
Re: Experience 112
Кузьма
а мир людей как буит вести себя по отношению к миру Тириад ?
война или мир?
хотя думаю это вопрос без ответа..
а мир людей как буит вести себя по отношению к миру Тириад ?
война или мир?
хотя думаю это вопрос без ответа..
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Experience 112
Nobody
А разве о мире тириад знает кто-нибудь, кроме Леа?
А разве о мире тириад знает кто-нибудь, кроме Леа?
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 4 гостя