Страница 1 из 10
Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 20 мар 2008, 19:34
Student
В последнее время Новый диск издал несколько довольно старых проектов - скажем первую часть Thief и Legacy of Kain:Defiance. Еще было наконец официальное издание обеих частей Deus Ex (правда английских версий).
Это я к чему - старые игры переиздаются. Спрос на них небольшой, но есть. И можно поднять вопрос о переиздании также и классических квестов. На мой взгляд, у таких вещей, как Grim Fandango или Curse of Monkey Island, и сейчас найдется достаточно поклонников.
Скорее всего, как пробный шар хотя бы один проект да выпустится. Но отдел закупок всегда легче уговаривать, потрясая распечатками писем фанатов, требующих этих самых закупок. Так что большая просьба: напишите, пожалуйста, что из старого доброго квестового бы вы хотели увидеть на полках магазинов. И в каком виде - полная локализация, только русский текст или может даже просто оригинальные английские версии.
PS: схожий топик давно есть у НД на форуме -
http://forum.nd.ru/index.php?showtopic=6289 (уверяю, нужные люди его читают и делают выводы). Но про квесты все-таки лучше пишите сюда.
PPS: Просьба к модераторам прилепить тему.
Re: Локализованные переиздание классических квестов
Добавлено: 20 мар 2008, 20:15
Rainfall
Да много чего можно переиздать, для классики хорошо пользоваться методом all-in-one. На том же Амазоне all-in-one коллекции Space Quest, Larry, King's Quest входят в топ-100 самых продаваемых адвентюр, что доказывает наличие неплохого спроса даже на устаревшую графику. Примечательно, что по уровню продаж эти переиздания значительно превосходят многие гораздо более свежие квесты.
Лично я бы переиздал под современные системы Gabriel Knight 1-2.
Re: Локализованные переиздание классических квестов
Добавлено: 20 мар 2008, 20:48
Гoсть2
Про коллекционки классики уже обсуждалось -
http://forums.questzone.ru/viewtopic.php?t=12117 Если уж идти по фирмам, не стоит упускать из виду Legend'овскую классику (текстовые приложить обязательно, хотя бы и без перевода).
Из неколлекционного была ещё такая темка на форуме НД -
http://forum.nd.ru/index.php?showtopic=9321
Про вид - ИМХО лучше субтитры без озвучки.
Re: Локализованные переиздание классических квестов
Добавлено: 20 мар 2008, 20:54
Rainfall
Гoсть2
Уверен, что если когда-нибудь дойдет до подобных локализацией, то будут именно субтитры. На озвучку просто никто не будет тратиться... и правильно сделает.
Re: Локализованные переиздание классических квестов
Добавлено: 20 мар 2008, 21:00
Юнона
Обеими лапами - за!
Независимо от того, что уже видела/не видела:
Первые части Гэбриела, Grim Fandango и все 4 части Monkey Island тоже хочу . Еще хочу Loom, Last Express, Amber, Black Dahlia, первых Саймонов, Discworld, да много чего хочу. Сериал King's Quest тоже было бы здорово издать. Хотя можно ли издать под современные ОС совсем старые игры и будет ли на них спрос?
А поклонники месье нашего Бенуа наверняка очень захотят Амерзон увидеть.
По-поводу озвучки - имхо однозначно субтитры, озвучку не трогать!!
Кстати, по мере заполнения темы можно было бы потом и опрос с топиком наиболее востребованных игр прикрутить. И локализаторам его на мыло.
Re: Локализованные переиздание классических квестов
Добавлено: 20 мар 2008, 21:35
Vladislav $.
Если Интересно, тем кто не знает.
На GK2 есть текстовой русик.
Re: Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 20 мар 2008, 22:16
Afex Tween
Какую-нибудь классику 94-99 гг., которую будут покупать, несмотря на картинку (как в случае с Ториным и Larry 7). Legend, начиная с Death Gate, Лукаса от Sam&Max (кстати, сейчас благоприятные условия для продажи игры), всякие сиерровские (Rama, Lighthouse, QfG 5), линейка Legacy of Time на ура пойдет, Зорки Activision, Дискволды (хотя бы 2-3), видео можно (GK2, Black Dahlia, Ripper..) ну и т.д. Более старые, мне кажется, нет смысла издавать.
Да, а перевод - лучше титрами, если это не Softclub. Все остальные убьют игры, даже Lazy не потянет)
Re: Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 20 мар 2008, 22:42
Юнона
Afex Tween писал(а):Да, а перевод - лучше титрами, если это не Softclub. Все остальные убьют игры, даже Lazy не потянет)
Ну если бы Софтклаб издавал, тогда может многие по финансовым соображениям не потянули бы. У них в последнее время цены близки к четырехзначным...Только у меня такое чувство, что
Student играет за команду ND?
А вот озвучка LG в последнее время не нравится. То ли приелось, то ли халтурить начали, не пойму...Так что и правда лучше воздержаться, это ведь и быстрее и дешевле.
Re: Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 21 мар 2008, 09:50
Student
А как вы относитесь к старым добрым пиратским 2в1 языковым версиям?
Т.е., например, что бы вы купили
1) Grim Fandango, 2CD, английский звук + русские титры, 150р
2) Grim Fandango, 3CD, полностью русская версия, 250р
Подумайте о ваших женах, братишках, детях в конце концов - т.е. о более казуальной и современной аудитории. Для многих из них наличие русской озвучки может оказаться критичным при решении вопроса играть или нет.
Re: Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 21 мар 2008, 10:26
Гoсть2
Правильный вариант
3) Grim Fandango, 3CD, русские/английские субтитры, русская/английская озвучка, 250р
Именно так, чтобы на любой вкус. Такое, помнится, было в "Baldur's Gate" от "Фаргус".
Кстати, НД вполне может подёргать Her Interactive на предмет издания донэнсиевских игр: "The Vampire Diaries" и "McKenzie & Co." (полный комплект, сразу же с аддоном) - у нас вроде ни та, ни другая не выходили даже в пиратке.
Re: Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 21 мар 2008, 17:16
Юнона
Student писал(а):Подумайте о ваших женах, братишках, детях в конце концов - т.е. о более казуальной и современной аудитории. Для многих из них наличие русской озвучки может оказаться критичным при решении вопроса играть или нет.
Да что они, читать не умеют?
Вот Медиахауз выпустил BS-1,2 с оригинальной озвучкой - так благодаря этому многие узнали, как звучит голос Стоббарта. А без Рольфа Саксона имхо Стоббарт - не Стоббарт. Меня из-за этого очень лицензия 3-й части обломала, а 4-ю уже намеренно искала нормальную пиратку.
Вон в том же Гриме каакой голос у Мэнни...Эх...Есть идеи, кто может один в один озвучить?
Вариант, который
Гость2 предложил, безусловно самый лучший. Только я читала, как кто-то из НД говорил, что Дрим так получилось собрать только благодаря исходнику, и не в каждой игре такое возможно. Если это так, то лучше уж "иконы" квестостроения не калечить, мы же именно о классике говорим...Недовольные в любом случае найдутся, а субтитровый вариант намного экономичнее и выгоднее в конце концов. Акелла вон разошлась - не остановишь... Потому как давно поняла, что ей Нечего терять при такой Альтернативе

Re: Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 21 мар 2008, 19:24
Roman
Unona писал(а):Вон в том же Гриме каакой голос у Мэнни...Эх...Есть идеи, кто может один в один озвучить?
У меня есть соображения, кто мог бы "один в один" озвучить Высоцкого. Один вопрос - а зачем?
Re: Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 21 мар 2008, 20:03
Гoсть2
Кстати, 1С задумалась о том же самом, будет выпускать серию "Коллекция классики" -
http://games.1c.ru/?news_month=3&news_y ... ews_day=12
Re: Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 21 мар 2008, 20:50
Лисёнок
Гoсть2
Что-то квестов (адвенчур) там не видать...
Re: Локализованные переиздания классических квестов
Добавлено: 21 мар 2008, 21:04
Еженька
Лисёнок
Может быть дальше в серии будут и квесты.
