Страница 1 из 1

Игры Jane Jensen

Добавлено: 05 июл 2005, 02:52
Андрей2
Прошел игру Габриэл Найт 3 и захотелось поиграть во что-нибудь подобное. Подскажите, пожалуйста, какие еще игры принадлежат Jane Jensen. Спасибо.

Re: Игры Jane Jensen

Добавлено: 05 июл 2005, 06:19
Вовчик
Андрей2 писал(а):Габриэл Найт
По-моему Gabriel Knight переводится так: Габриэль Кнайт. Советую поиграть в Gabriel Knight I: Sins of the fathers и Gabriel Knight II: The Beast Within. Рульные игрули и от Джейн Дженсен. У первой части есть довольно галимая русефекация, а вторая вообще не переводилась на руский.
:(
Кстати, а разве у Jane Jensen есть какие-нибудь еще игры, кроме серии GK?

Добавлено: 05 июл 2005, 06:59
Daventry
Переводится это, как Габриель Рыцарь ;). А что касается транслитерации фамилий, то этот вопрос всегда вызывал много споров. Достаточно вспомнить Ватсона и Уотсона, а ведь это одно лицо :). Но в любом случае, не надо забывать элементарного правила: "к" перед "н" в английским языке не читается.
Официальная страница Джейн:
http://www.janejensen.com/
И она участвовала в разработке Kinq's Quest 6. Но это уже другая история.

Добавлено: 05 июл 2005, 07:40
Вовчик
Daventry, спасибо зп линк на офсайт Жени. Мне как фанату GK очень интересна инфа о Jane.

Добавлено: 05 июл 2005, 09:50
Кость
Вовчик
> По-моему Gabriel Knight переводится так: Габриэль Кнайт.
это только по твоему. уж здесь нет никаких проблем с транслитерацией фамилии. Имя вызывает больше недоразумений. 1С перевели Гэбриэл -- как-то неестественно. Куда читабельнее Габриел (на мой взгляд).
Габриел Найт

Добавлено: 05 июл 2005, 10:43
Вовчик
Кость
> это только по твоему. уж здесь нет никаких проблем с транслитерацией фамилии.
Но мне все равно больше нравится Кнайт вместо Найт. В Шерлоке перевели ведь Ватсон, а не Уотсон. Но это мое личное мнение.
Насчет имени: у меня есть прога Rull's Dual Dictionary, так она gabriel переводит габриэль. Тогда получается Габриэль Найт (Кнайт).

Добавлено: 05 июл 2005, 14:46
Afex Tween
Вовчик
Тогда уж Габриел Книгхт переводи :)

Re: Игры Jane Jensen

Добавлено: 05 июл 2005, 15:00
OsiRiS
Вовчик писал(а):
Андрей2 писал(а):Габриэл Найт
По-моему Gabriel Knight переводится так: Габриэль Кнайт. Советую поиграть в Gabriel Knight I: Sins of the fathers и Gabriel Knight II: The Beast Within. Рульные игрули и от Джейн Дженсен. У первой части есть довольно галимая русефекация, а вторая вообще не переводилась на руский.
А по-моему, "русефекация" и "руский" пишется так: "русификация" и "русский". И Ватсон или Уотсон в переводе на русский с английского - равнозначны и будут в любом варианте правильными.

Добавлено: 05 июл 2005, 17:57
Вовчик
А по-моему, "русефекация" и "руский" пишется так: "русификация" и "русский".
Прошу не обращать внимание на проваписание. С орфографией у меня плохо (афигеть как).

Добавлено: 05 июл 2005, 22:52
Кузьма
Кроме известной серии об Габриели Найте, Джейн Дженсен также принимала участие в создании таких играх как: Eco Quest, King’s Quest VI, Phantasmagoria, а также мини проекты BeTrapped!, Inspector Parker. :)

Добавлено: 06 июл 2005, 00:35
Afex Tween
А еще в прекрасных Police Quest 3
и Peppers Adventures на задних
ролях.. На самом деле, ее присутствие
действительно облагораживает игры :)

Добавлено: 06 июл 2005, 15:39
OsiRiS
А вообще, следуя из The Inventory, Джейн принимает активное участие в разработке еще одного квеста, вот только не знаю какого (в последнее время я перестал читать The Inventory).