Ужасные новости от Tierra.....

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Не в сети
.
Сообщения: 3480
Зарегистрирован: 01 мар 2004, 13:39

Сообщение Смерть квестам! » 21 сен 2004, 17:35

ню-ню... а мнение авторов о нежелательности "левых" переводов - уже побоку? Ладно, коммерческие игры пиратят, но когда и на фриварщиков плевать начинают - это явный перебор
_________________
Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой

Не в сети
квестзоновец
Сообщения: 1186
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:31
Откуда: корабль "Наутилус"

Сообщение капитан Немо » 21 сен 2004, 23:12

Так. Я сказал слово "левый"? Нет. И даже не думал. Если делать, то качественно, естественно.
А когда плюют на квестеров? Что это за причины такие " у нас слишком много художественного текста"? Никто не собирается портить игру. Не понравится, не играй. В конце-концов ещё есть шанс договориться с ними. Так что не всё потеряно.
_________________
Подвижное в подвижном.
:: Легенда о Кирандии - enter the forum where magic is real ::

Гвость

Сообщение Гвость » 22 сен 2004, 10:17

капитан Немо писал(а):Ведь для первода AGS квеста ничего не надо кроме AGS studio, я так понимаю?
Не совсем. Еще нужен исходник игры. Без него - никак. И еще нужно чтобы шрифты были русские запихнуты. И самое главное - чтоб автор игры хотел сделать перевод. Ребята из Тьерры не хотят больше с этим возиться. Не будет русского языка и в их римейке QFG, если я правильно помню. Что касается остальных AGS игр, то сколько среди них действительно стоят того, чтобы затрачивать время на перевод, его отчитку, тестинг?

Не в сети
.
Сообщения: 3480
Зарегистрирован: 01 мар 2004, 13:39

Сообщение Смерть квестам! » 22 сен 2004, 12:51

>Так. Я сказал слово "левый"?
сказал. Перевод, сделанный в бход прямого запрета создателей - левый вне заисимости от его качества

>А когда плюют на квестеров? Что это за причины такие " у нас слишком много художественного текста"?

Ты считаешь, что тьерровцы тебе чего-то там должны? Что они вообще обязаны тебе что-либо объяснять? Не велика ли честь?

>Не понравится, не играй.

Вот именно. Не нравится играть на английском - не играй. А не плюй на мнение создателей, ничего от тебя не требующих, кроме уважения их воли.
_________________
Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой

Не в сети
квестзоновец
Сообщения: 1186
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:31
Откуда: корабль "Наутилус"

Сообщение капитан Немо » 23 сен 2004, 00:43

> Еще нужен исходник игры.
Какой "исходник"? Не понял.
> И еще нужно чтобы шрифты были русские запихнуты.
Не проблема, я полагаю.
> Ребята из Тьерры не хотят больше с этим возиться.
Я и не предлагаю им это делать! ;)
> Что касается остальных AGS игр, то сколько среди них действительно стоят того, чтобы затрачивать время на перевод, его отчитку, тестинг?
Не знаю сколько, но есть такие, которые этого стоят. Все хорошие AGS квесты.
> сказал. Перевод, сделанный в бход прямого запрета создателей - левый вне заисимости от его качества
Не знаю, а что делать? ИМ то от этого хуже не станет. Игра-то в конце-концов не их, а Sierrо'вская, а в этом отношении мы вполне равноправны. Нет, remake то их естественно, и волю их надо уважать, но может всё-таки пожалеем квестеров? В конце-концов, Тьеровцы только художественную работу самолично сделали, если не ошибаюсь, а содержание всё же не их, так что как онм иогут запрещать перевод не их творчества, собвстенно, только потому что оно вставлено в их творчество. Ты-то, конечно, прав, но мне квестеров жальче, чем Тьеровцев, которые даже могут не увидеть никогда в жизни русскую версию игры с вполне надеюсь художественным переводом. А если и увидят, то ничего страшного не случиться.
> Ты считаешь, что тьерровцы тебе чего-то там должны? Что они вообще обязаны тебе что- либо объяснять? Не велика ли честь?
В конце-концов я же имею права покритиковать, не так ли? Да, я недоволен причинами отказа вот и всё. Более того, я не только надеюсь, что они передумают, я даже делать их ничего не принуждаю, так что особых почестей мне не надо.
> Вот именно. Не нравится играть на английском - не играй. А не плюй на мнение создателей, ничего от тебя не требующих, кроме уважения их воли.
Ну.. не велика ли честь? :) А мне-то всё равно. Просто, не смотря на глубокое уважение к ним, не нравится когда люди не делают, что им ничего не стоит сделать. Но - порицать не стану, это мудрость, обыкновенная. Ведь если написать "переводите на все языки, переводите скорей!", что будет? Вот именно из этой мысли ещё остаётся надежда, что у ни не такие кртичиные замыслы.

Но мне всё равно, просто сочувствую тем, кто не может приобщиться. А я-то даже руссификатор к первому не нашёл и даже наверное не буду, лень...
Так что удачи им в любом случае. Можно начать переводы и не Tierr'овских произведений.
_________________
Подвижное в подвижном.
:: Легенда о Кирандии - enter the forum where magic is real ::

Не в сети
Квестоманьяк
Сообщения: 213
Зарегистрирован: 28 мар 2004, 08:50
Откуда: ЮВАО

Сообщение Эдельран » 23 сен 2004, 08:54

Парочка комментариев на скорую руку: 1) Как верно заметил Гвость, для перевода необходим исходник игры. Который, разумеется, есть только у разработчиков, заявивших о нежелании делиться им для перевода. :) 2) А вот насчет шрифтов - никаких проблем. В AGS исп-ся обыкновенные TTF, которые интегрировать - минутное дело.
_________________
Сбежать от Жизни можно, от Смерти - никогда,
Сама Жизнь крылья сложит, и Я вернусь Сюда

Гвость

Сообщение Гвость » 23 сен 2004, 11:57

> Какой "исходник"? Не понял.
> > И еще нужно чтобы шрифты были русские запихнуты.
> Не проблема, я полагаю.
Исходный проект AGS. Как и положено, проект имеет свой формат, из которого потом компилится ехешник. Шрифты также помещаются в проект (точнее, ссылки на них), после чего проект придется перекомпилить, то есть, создать новый ехешник. Далее, модуль с переводом имеет свой (закрытый) формат, и по уверениям СJ, сгенерить его без исходника проекта невозможно (не знаю, насколько это верно). Далее, с шрифтами тоже есть заморочка (была, по крайней мере раньше). Дело в том, что в шрифтах приходилось заменять латинские буквы (диапазон 0040 - 007f) на русские. Как обстоит с этим дело сейчас, я тоже не знаю. Давненько не интересовался.

А вообще, скачай AGS с сайта и попробуй русифицировать Demo Quest - поймешь технологию.

> Я и не предлагаю им это делать! ;)
Надеюсь, из вышесказанного стало понятно, что без них в этом деле не обойтись. Вряд ли они станут высылать тебе исходники. :-)

> Не знаю, а что делать? ИМ то от этого хуже не станет.
Попробуй себя представить на их месте. Мне кажется, им будет неприятно.

> В конце-концов, Тьеровцы только художественную работу самолично сделали, если не ошибаюсь, а содержание всё же не их, так что как онм иогут запрещать перевод не их творчества, собвстенно, только потому что оно вставлено в их творчество.
Ты не совсем прав. Игра называется KQ2VGA+, и в этой версии довольно много нового, чего не было в оригинале.

> Можно начать переводы и не Tierr'овских произведений.
А вот это правильная мысль. Открывай почтовый клиент и пиши авторам письма. Может, кто и согласится. Только учти, отвечать за перевод будешь ты и только ты (это я в собирательном смысле), не важно, сколько у тебя в команде будет переводчиков. Готов ли ты взвалить на себя такую ответственность?

Не в сети
квестзоновец
Сообщения: 1186
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:31
Откуда: корабль "Наутилус"

Сообщение капитан Немо » 23 сен 2004, 18:26

Гвость, теперь понятно, спасибо.
Эдельран, хотя кстати, у меня TTF как раз пока так и не получилось вставить.
Гвость: ну дык у меня же остался вариант, что они умилосердятся, помнишь? :)
Вопрос, про этику уже отпадает, исходя из того, что без них не обойтись. ;) Тем не менее - вполне представляю и понимаю. Но всё равно квестеров жальче чуть-чуть!
Добавили даже? Ну, отлично. Но идея всё равно не их. Ладно-ладно, это уже совсем не важно, больше спорить не буду.
Насчёт переводов - да вот освобожусь, может в одиночку даже Armageddon Margareth переведу, всё равно короткая. А дело это стоит того. А отвественности я не боюсь, т.к. делать всё буду честно. И ещё очень-очень Flasbax хочется перевести. А вот Apprentice проиграю как следует и...
Эх! :D
_________________
Подвижное в подвижном.
:: Легенда о Кирандии - enter the forum where magic is real ::

Гвость

Сообщение Гвость » 24 сен 2004, 10:04

> Гвость: ну дык у меня же остался вариант, что они умилосердятся, помнишь? :)
Нихрена (уж простите за выражение). Они даже не согласились оставить английскую озвучку при включенном русском переводе kq1vga.

> Насчёт переводов - да вот освобожусь, может в одиночку даже Armageddon Margareth переведу, всё равно короткая.
По крайней мере, перевод должен отчитывать другой человек. Иначе ошибок останется...

> А дело это стоит того. А отвественности я не боюсь, т.к. делать всё буду честно.
:-) Остается только пожелать удачи. :-)

Не в сети
квестзоновец
Сообщения: 1186
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:31
Откуда: корабль "Наутилус"

Сообщение капитан Немо » 25 сен 2004, 00:43

> По крайней мере, перевод должен отчитывать другой человек. Иначе ошибок останется...
Намёк понял, дружище! Как начну - скажу тебе! :D
_________________
Подвижное в подвижном.
:: Легенда о Кирандии - enter the forum where magic is real ::

Не в сети
Квестоманьяк
Сообщения: 239
Зарегистрирован: 01 мар 2004, 20:19
Откуда: Чернигов

Сообщение Sashok » 25 сен 2004, 08:49

Гвость писал(а): Они даже не согласились оставить английскую озвучку при включенном русском переводе kq1vga.
А вот это-то за что???? Неужели было трудно сделать, чтобы пользователи читали текст на своем языке, но слушали английскую озвучку? :oops:
_________________
Не стоит тратить жизнь только лишь на то, чтобы жить.

Гвость

Сообщение Гвость » 25 сен 2004, 10:14

2 капитан Немо
Намёк понял, дружище! Как начну - скажу тебе!
Никаких намеков. Просто обмен опытом.
2 Sashok
Если я правильно помню, у AGS с этим делом коряво было. Просто на тот момент никто не заморачивался разноязычными спичпаками и соотношением их с переводами. Впрочем, и кириллическими шрифтами тоже. Так что это все из разряда "лень копаться" было. Сделал ли что СJ сейчас - не знаю, но очень сомневаюсь в этом. Потому что раз не встает задачи - никто ничего делать не будет.

Не в сети
квестзоновец
Сообщения: 1186
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:31
Откуда: корабль "Наутилус"

Сообщение капитан Немо » 25 сен 2004, 15:32

Никаких намеков. Просто обмен опытом.
Да лана, ты что не хочешь тестером поработать? Это же кульно. :) На тебя можно расчитывать, нет?
_________________
Подвижное в подвижном.
:: Легенда о Кирандии - enter the forum where magic is real ::

Гвость

Сообщение Гвость » 25 сен 2004, 15:57

2 капитан Немо:
Да лана, ты что не хочешь тестером поработать? Это же кульно. На тебя можно расчитывать, нет?
Нет, не хочу. Честно. :-) Я не смогу позволить себе выделить на это время. Так что в данном случае надеяться на мое участие не приходится. Но могу пожелать удачи в этом нелегком деле. :-)

leandro_tami

Сообщение leandro_tami » 16 окт 2004, 19:04

My name is Leandro Tami, and I'.m from Argentina. I worked with the
group who translated KQ1VGA from English to Spanish. As you see
I can'.t speak Russian (I'.m using Altavista Babelfish) but I
suddenly found this forum, and this topic in particular. I
wanted to say that lots of players from Latin America and Spain also
became very sad because Tierra will not support an international
version of KQ2VGA. However those who want to translate it might
find a solution to the problem with an hexadecimal editor. If
you are interested on translating this game to Russian, maybe we could
find a way to do it independently from Tierra. Write to Me to
leandro_.tami@ufasta.edu.ar (but please, write in english, its REALLY
difficult to read Russian with Babelfish). Finally, I would like
to say it amazes Me and I'.m very happy after discovering there
are SO many people around the world interested in graphic adventures.
It was a great experience reading at this forum. Graphic
adventures are NOT dead after all.
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 68 гостей