Погружение в "Сибирь"

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 07 сен 2019, 01:43

recip писал(а):
07 сен 2019, 01:12
Это выражение обозначает халтурную русификацию игры - когда локализаторы буквально переводят идиомы.
Т.е. "dust bunnу" (клубок пыли) - "пыльный кролик".
Понятно, спасибо!

А, нет, это не про "пыльных кроликов". Локализация Логруса в этом плане вполне добротная. Они переводили достаточно точно, но к дословности не стремились вообще. В приоритете было, чтоб это был нормальный русский язык. (Could you possibly my luggage up, please? - Vous serait-il possible de monter ma valise, s'il vous plait? - Вы не поможете отнести мой багаж наверх? - Вы не могли бы мне помочь с багажом?)
Некоторые люди в Википедии правда говорят, что...
Существует несколько русификаций - как официальных, так и пиратских. Качество перевода каждой из них подвергалось обоснованной критике. Наиболее распространенные претензии сходились к критике игнорирования авторами переводов культурных аллюзий произведения, подхода к тексту Syberia как к ординарному игровому тексту, не требующему от переводчика особых познаний.
Правда, к этому могучему трешу, который висел на Вики много лет нету ни одной ссылки, подтверждающей этот поток сознания.
Собственно, этот наезд и был тем триммером, который сподвигнул меня изучить это дело самому (в интернетах я ничего толкового по этой теме просто не нашел).
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Квестунчик
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 20 янв 2014, 03:32

Погружение в "Сибирь"

Сообщение recip » 07 сен 2019, 02:36

Нихто писал(а):
07 сен 2019, 01:43
триммером
триггером

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 07 сен 2019, 03:20

Нихто писал(а):
06 сен 2019, 19:34
Кстати, провел тут эксперимент. Пытался понять, как работает лицевая анимация при диалогах. Это интересно на самом деле!

Выяснилось, что инфа о ней записана в самом mp-3 файле (в файлах Логруса ее нет, поэтому их бесполезно пихать в английскую версию, рот открываться не будет). При этом она никак не привязана ни к месту, ни даже к персонажу.
Еще подумал!
А ведь Марсон у нас всегда за кадром. Никто не будет ему несуществующую анимацию в файле прописывать.
Значит, дело в другом!
По-видимому, анимация вообще работает автоматически по звуковому спектру. И не имеет тут вообще никакого значения, на каком языке говорит человек.
Значит, походу, Логрус совершенно зря ее отключил (и видимо, информация о подключенности/неподключенности как раз и содержится в mp-3 файлах, причем во всех, независимо от того, видим мы персонажа или он за кадром).

Логрус понять можно - они переводчики, технарей мало. Вероятно, они подумали, что здесь как при дубляже фильмов. Мало того, что русскую фразу надо уложить в длительность оригинала, так еще и при синхронном переводе надо и в артикуляцию попасть. Тут, наверное, подумали - а нахрена козе баян? И взяли и отключили анимацию просто нафиг!
Многие знания - многие печали! Если бы им не сказали про анимацию, то всё было бы хорошо! Они перевели бы - а анимация сама бы под их перевод подстроилась.

Отличный, кстати, пример того, что лишние знания иногда мешают!

P.S. Ну это очевидно, косяк Логруса! И самый, наверное, большой во всей игре.
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 07 сен 2019, 03:42

recip писал(а):
07 сен 2019, 02:36
Нихто писал(а):
07 сен 2019, 01:43
триммером
триггером
Безусловно!
(вот и я думал, что всё правильно вроде сказал, но что-то не так и даже свербило что-то)

Вам, правда, спасибо!
Сняли груз (потому что у меня были мысли, что тут что-то не то, но я никак их сформулировать не мог. И они в определенном смысле меня тяготили).
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Невероятный Квестун
Сообщения: 1281
Зарегистрирован: 16 апр 2014, 19:27

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Chapaevec » 07 сен 2019, 11:49

А, так там был липсинк. Это хорошо, не замечал.

Не в сети
Квестунчик
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 20 янв 2014, 03:32

Погружение в "Сибирь"

Сообщение recip » 07 сен 2019, 14:06

Нихто писал(а):
07 сен 2019, 03:20
По-видимому, анимация вообще работает автоматически по звуковому спектру. И не имеет тут вообще никакого значения, на каком языке говорит человек.
Обычно lipsync софт так и работает - анализирует звуковую дорожку, вычленяя из неё т.н. фонемы и сопоставляя им соответствующую анимацию.
Но в звуковом файле никакой связанной с анимацией информации нет - это всё в игровом движке.

Изображение

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 07 сен 2019, 20:35

recip писал(а):
07 сен 2019, 14:06
Обычно lipsync софт так и работает - анализирует звуковую дорожку, вычленяя из неё т.н. фонемы и сопоставляя им соответствующую анимацию.
Но в звуковом файле никакой связанной с анимацией информации нет - это всё в игровом движке.
Это в теории. А на практике если в английскую версию вместо английской реплики поставить русскую от "Логруса" анимация отключается. А мы просто поменяли один mp3-файл на другой.
Из этого какой вывод должен следовать?

Почему игровой движок перестал показывать анимацию?
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 07 сен 2019, 22:19

Chapaevec писал(а):
07 сен 2019, 11:49
А, так там был липсинк. Это хорошо, не замечал.
Ну так и правильно не замечали. Потому что в версии "Логруса" он был отключен. И что интересно, когда "Бука" взяла версию "Логруса" для озвучки версии игры для iOS - она так и взяла версию с отключенным липсинком.
В версии для DVD он тоже отключен. Хотя к этой версии "Логрус" вообще никакого отношения не имеет.

Вообще у нас официально нет ни одной версии с подключенным липсинком. Липсинк подключен только в неофициальном патче от Cheshire28, который ставится на оригинальную русскую версию "Логруса".
Мое мнение: я настоятельно рекомендую этот патч. Он реально толковый! (только лучше версию патча брать не 2012 года, а 2015-го. Совет: когда будете искать, обращайте внимание на фразу "поддерживается буква ё". Это прямое указание, что патч 15 года, а не 12-го).

Хотя чего я вас напрягаю? Вот прямая ссылка: https://piratam.net/37878-patch-patch-d ... ogrus.html
Надеюсь, это не противоречит местным правилам?

Важно, что "Программа установки патча не оставляет следов в реестре". Фактически там просто заменяются некоторые файлы игры и никакого вмешательства в компьютер и пути реестра самой игры не происходит.
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 07 сен 2019, 22:55

К концу игры мы придем, конечно, не скоро.
А поделиться найденным хочется...

Изображение
Изображение
Изображение
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Квестунчик
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 20 янв 2014, 03:32

Погружение в "Сибирь"

Сообщение recip » 08 сен 2019, 00:27

Нихто писал(а):
07 сен 2019, 20:35
Это в теории. А на практике если в английскую версию вместо английской реплики поставить русскую от "Логруса" анимация отключается. А мы просто поменяли один mp3-файл на другой.
Из этого какой вывод должен следовать?

Почему игровой движок перестал показывать анимацию?
Ну движок-то не "на лету" анимацию вычисляет, тормозить ведь всё будет.
Т.е. звуковой файл нужно до сборки игры обработать липсинком и получить на выходе отдельный файл с таймингом анимаций и уже этот самый файл внедряется в ресурсы игры.
Локализаторы, видимо, что-то там накосячили или вообще забили на это дело.

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 08 сен 2019, 22:42

recip писал(а):
08 сен 2019, 00:27
Ну движок-то не "на лету" анимацию вычисляет, тормозить ведь всё будет.
Т.е. звуковой файл нужно до сборки игры обработать липсинком и получить на выходе отдельный файл с таймингом анимаций и уже этот самый файл внедряется в ресурсы игры.
Локализаторы, видимо, что-то там накосячили или вообще забили на это дело.
Локализаторы определенно забили на это дело. Правда, не очень понятно почему.
Да, похоже информация об анимации именно в mp3-файле хранится. И весит она примерно 5,5 Кб. Ну файлы в патче все примерно на 5,5 Кб тяжелее оригинала. Причем тот, кто делал патч - обработал липсинком оптом все файлы без разбора, не запариваясь тем нужна там вообще анимация или нет. Поэтому она есть даже в репликах Марсона, которого нам в игре вообще не показывают. Интересно - в английской версии тоже так поступили или сэкономили?
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 08 сен 2019, 23:38

Нихто писал(а):
08 сен 2019, 22:42
Интересно - в английской версии тоже так поступили или сэкономили?
Нет, не сэкономили. В репликах Марсона и в английской озвучке анимация есть. Видимо, так проще.
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 09 сен 2019, 00:41

recip писал(а):
08 сен 2019, 00:27
Т.е. звуковой файл нужно до сборки игры обработать липсинком и получить на выходе отдельный файл с таймингом анимаций и уже этот самый файл внедряется в ресурсы игры.
Если бы так было, т.е. тайминг анимаций в отдельном файле лежал бы - то при замене английского файла mp3 на логрусовский анимация бы сохранялась. А она не сохраняется. Значит, она в самом mp3-файле и находится (ну или как минимум там должна быть ссылка на файл с анимацией). Мы же только один этот файл меняли. Больше ничего!
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 07 ноя 2025, 06:24

Проект в итоге был реализован вот в таком виде под общим названием "Сибирь.Вторая жизнь":



Максимально полное прохождение игры "Сибирь" со смешанной озвучкой (в основном французской) и субтитрами на русском языке. С исправлениями и добавлением потерянного при сборке игры контента.
(на данном видео - небольшой кусочек с примерным показом того, как это будет выглядеть).
===========
КОНЦЕПЦИЯ ДАННОГО ПРОХОЖДЕНИЯ

1. Вдохнуть в игру новую жизнь, пройдя игру с нестандартной озвучкой Кейт. Озвучку Лады Мошаровой знают чуть более чем все, английская тоже достаточно хорошо известна, а вот французская Кейт известна довольно мало, хотя озвучка там просто прелестная. При этом заметим, что мастер-версией игры была именно французская, с которой шел перевод на английскую, а с английской уже на остальные языки (при этом, понятно, при таком двойном переводе кое-что по дороге потеряли).
При этом существует техническая возможность не брать ВСЮ озвучку из французской версии, а использовать для озвучания других персонажей любую озвучку из известных версий: русской, английской, немецкой, итальянской или даже польской. Автоматом русская озвучка выбрана для всех персонажей, озвученных Колганом, и для Оскара (только в русской версии наиболее точно передан исполняемый Оскаром образ машины, у которой ЯКОБЫ нет эмоций). Во всех остальных версиях он изначально эмоционален в разговоре и ему трудно поверить, когда он говорит, что эмоции не заложены ему в программу.
2. Прохождение задумано как полное, то есть одна из целей - собрать ВСЕ реплики, которые есть в игре.
3. Попутно мы попытаемся исправить ошибки, допущенные при финальной сборке игры, и каким-то образом вернуть обратно в игру реплики, вообще не попавшие в игру, но присутствующие в файлах игры.
4. Прохождение рассчитано на игроков, уже много игравших в "Сибирь", поэтому для динамичности повествования осмотр документов в ускоренном темпе (несколько секунд на страницу). При желании таки прочитать документ можно воспользоваться кнопкой "Пауза".
5. Прохождение максимально логичное. Мы не будем просто так методом тыка дергать всё, что под руку попало. Всё же для начала по возможности мы узнаем, зачем нам это вообще нужно.
6. При прохождении мышкой может акцентироваться внимание на каких-то интересных, но малозаметных деталях.
====
ТЕХНИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЕРСИИ ИГРЫ
Улучшенное изображение (сглаживание dg Boodoo).
Формат изображения оригинальный 4:3 (без всяких там растянутых в ширину Кейт, прости господи). Само прохождение без комментариев. Качество записи в Game Bar по максимуму.

За основу взята самая свежая локализованная версия от Чешире28 (ноябрь-25), где, понятно, присутствует лицевая анимация и очень хорошие шрифты субтитров с наконец-то нормальной человеческой заглавной буквой "Д", а не написанная латиницей "D".
При этом, чтобы избежать тотального применения буквы Ё (я не сторонник этой новой моды), изначально сами тексты субтитров заменены на Логрусовские, а буква Ё проставляется только в рекомендованных случаях: имена собственные, пары все - всё, узнает - узнаёт и т.п. Для Оскара сделано исключение: в его случае буква Ё выставляется во всех словах (русский язык для иностранцев и роботов).

Логрус в целом сделал отличный литературный перевод. Поэтому адаптация под французскую озвучку производится без фанатизма. Все хорошие места из нашей озвучки мы сохраняем. Случаи существенного расхождения в переводе будут прокомментированы. Никакая отсебятина не придумывается, но может использоваться перевод из другой версии, например, на французскую фразу может быть наложен перевод из английской версии.
Несмотря на то, что ни французским, ни английским языком я не владею - яндекс-переводчик рулит. Кстати, его перевод более чем на 90 процентов совпал с поделкой от Руссобита (те вообще при переводе не заморачивались).

Все изменения, а также замечания по игре, будут прописаны в описаниях серий (отдельно будут указываться мои изменения и изменения, сделанные Чешире28).

"Уверен, что оно вам понравится..." (с)

Автор всего этого, так сказать, прохождения: С.Нихто (Stepan Nichto).

P.S. ПОКАЗАН ЧИСТЫЙ ГЕЙМПЛЕЙ ИГРЫ (без каких-либо наложенных аудио- или видеоэффектов и без какого-либо монтажа).
_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Форумчанин
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2011, 01:55

Погружение в "Сибирь"

Сообщение Нихто » 07 ноя 2025, 06:31

Еще для примера четыре диалога с Марселем, уборщиком станции:

_________________
"Снова бьются стёкла..." (с)
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 8 гостей