Проект в итоге был реализован вот в таком виде под общим названием "Сибирь.Вторая жизнь":
Максимально полное прохождение игры "Сибирь" со смешанной озвучкой (в основном французской) и субтитрами на русском языке. С исправлениями и добавлением потерянного при сборке игры контента.
(на данном видео - небольшой кусочек с примерным показом того, как это будет выглядеть).
===========
КОНЦЕПЦИЯ ДАННОГО ПРОХОЖДЕНИЯ
1. Вдохнуть в игру новую жизнь, пройдя игру с нестандартной озвучкой Кейт. Озвучку Лады Мошаровой знают чуть более чем все, английская тоже достаточно хорошо известна, а вот французская Кейт известна довольно мало, хотя озвучка там просто прелестная. При этом заметим, что мастер-версией игры была именно французская, с которой шел перевод на английскую, а с английской уже на остальные языки (при этом, понятно, при таком двойном переводе кое-что по дороге потеряли).
При этом существует техническая возможность не брать ВСЮ озвучку из французской версии, а использовать для озвучания других персонажей любую озвучку из известных версий: русской, английской, немецкой, итальянской или даже польской. Автоматом русская озвучка выбрана для всех персонажей, озвученных Колганом, и для Оскара (только в русской версии наиболее точно передан исполняемый Оскаром образ машины, у которой ЯКОБЫ нет эмоций). Во всех остальных версиях он изначально эмоционален в разговоре и ему трудно поверить, когда он говорит, что эмоции не заложены ему в программу.
2. Прохождение задумано как полное, то есть одна из целей - собрать ВСЕ реплики, которые есть в игре.
3. Попутно мы попытаемся исправить ошибки, допущенные при финальной сборке игры, и каким-то образом вернуть обратно в игру реплики, вообще не попавшие в игру, но присутствующие в файлах игры.
4. Прохождение рассчитано на игроков, уже много игравших в "Сибирь", поэтому для динамичности повествования осмотр документов в ускоренном темпе (несколько секунд на страницу). При желании таки прочитать документ можно воспользоваться кнопкой "Пауза".
5. Прохождение максимально логичное. Мы не будем просто так методом тыка дергать всё, что под руку попало. Всё же для начала по возможности мы узнаем, зачем нам это вообще нужно.
6. При прохождении мышкой может акцентироваться внимание на каких-то интересных, но малозаметных деталях.
====
ТЕХНИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЕРСИИ ИГРЫ
Улучшенное изображение (сглаживание dg Boodoo).
Формат изображения оригинальный 4:3 (без всяких там растянутых в ширину Кейт, прости господи). Само прохождение без комментариев. Качество записи в Game Bar по максимуму.
За основу взята самая свежая локализованная версия от Чешире28 (ноябрь-25), где, понятно, присутствует лицевая анимация и очень хорошие шрифты субтитров с наконец-то нормальной человеческой заглавной буквой "Д", а не написанная латиницей "D".
При этом, чтобы избежать тотального применения буквы Ё (я не сторонник этой новой моды), изначально сами тексты субтитров заменены на Логрусовские, а буква Ё проставляется только в рекомендованных случаях: имена собственные, пары все - всё, узнает - узнаёт и т.п. Для Оскара сделано исключение: в его случае буква Ё выставляется во всех словах (русский язык для иностранцев и роботов).
Логрус в целом сделал отличный литературный перевод. Поэтому адаптация под французскую озвучку производится без фанатизма. Все хорошие места из нашей озвучки мы сохраняем. Случаи существенного расхождения в переводе будут прокомментированы. Никакая отсебятина не придумывается, но может использоваться перевод из другой версии, например, на французскую фразу может быть наложен перевод из английской версии.
Несмотря на то, что ни французским, ни английским языком я не владею - яндекс-переводчик рулит. Кстати, его перевод более чем на 90 процентов совпал с поделкой от Руссобита (те вообще при переводе не заморачивались).
Все изменения, а также замечания по игре, будут прописаны в описаниях серий (отдельно будут указываться мои изменения и изменения, сделанные Чешире28).
"Уверен, что оно вам понравится..." (с)
Автор всего этого, так сказать, прохождения: С.Нихто (Stepan Nichto).
P.S. ПОКАЗАН ЧИСТЫЙ ГЕЙМПЛЕЙ ИГРЫ (без каких-либо наложенных аудио- или видеоэффектов и без какого-либо монтажа).