Тогда они делали все на энтузиазме. Сейчас чистый бизнес.В смысле, тогда пираты могли озвучивать лучше, чем сейчас официальные локализаторы.
Blade Runner
Модераторы: Leo, Lonesome, Java
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 209
- Зарегистрирован: 31 окт 2008, 18:16
Re: Перевод Blade Runner
-
Не в сети
- .
- Сообщения: 1757
- Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:19
Re: Перевод Blade Runner
тогда тоже был бизнес, только грязныйsomebox писал(а):Тогда они делали все на энтузиазме. Сейчас чистый бизнес.
просто каждый делал в меру своего таланта
_________________
If you love something, let it go. If it comes back to you, it's yours. If it's run over by a car, you don't want it. -ALF
If you love something, let it go. If it comes back to you, it's yours. If it's run over by a car, you don't want it. -ALF
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 209
- Зарегистрирован: 31 окт 2008, 18:16
Re: Перевод Blade Runner
Энтузиазма, мне кажется, было больше, так как люди особо не были обеспокоены тем, будут продажи или нет. Сейчас же все обременены бизнес-планами и реализацией продукта, который надо продать.тогда тоже был бизнес, только грязный
-
Не в сети
- Скользящая по волнам
- Сообщения: 5858
- Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
- Откуда: Москва
Re: Перевод Blade Runner
Ну, бизнес-планами и реализацией продукта были озабочены все и всегда, ведь ради этого и работают... Даже самым утонченным творческим натурам надо семью кормить. Другое дело, что стандарты допустимого качества очевидно были тогда выше. Например, Триада в свое время взяла и озвучила Longest Journey (с таким-то масштабом озвучки!), вместо того, чтобы ограничиться сабами. Хотя конечно, башку ей оторвать надо было за такую озвучку
, но ведь они старались, деньги и время тратили... Возможно думали, что так продаваться будет лучше, не знаю...
(ну вот, от меня сбежал повар, а наверно его надо было догнать... сейвиться там надо у каждого столба и переигрывать. Не люблю я так... Проходилку что ли поискать, только так неинтересно будет... но боюсь в конце оказаться репликантом....
)

(ну вот, от меня сбежал повар, а наверно его надо было догнать... сейвиться там надо у каждого столба и переигрывать. Не люблю я так... Проходилку что ли поискать, только так неинтересно будет... но боюсь в конце оказаться репликантом....

_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3269
- Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56
Re: Перевод Blade Runner
Не будь столь кровожадна, Юна. Просто скорее всего тебе отныне уготовлена другая концовка, благо их там как попрошаек на паперти в погожий денёкЮнона писал(а):(ну вот, от меня сбежал повар, а наверно его надо было догнать... сейвиться там надо у каждого столба и переигрывать. Не люблю я так...

Тебе уже снятся сны об электроовцах?но боюсь в конце оказаться репликантом....)

-
Не в сети
- Скользящая по волнам
- Сообщения: 5858
- Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
- Откуда: Москва
Re: Перевод Blade Runner
Roman
Мне всегда что-то снится, но я не помню, что. Неужели.....??
А с поваром я все-таки переиграла и догнала, но стрелять не стала, и он опять утек. Но буду еще 3-й раз переигрывать, т.к. во втором варианте на радостях забыла автомобильный номер из мусорки достать. (Ой, такой прикол, я первый раз во время погони остановилась, поговорила с бомжом у помойки, достала оттуда номер, а потом опять побежала. А повар меня ждать не стал, зараза
А вот в игре от Frogwares можно было во время погони не спеша погулять в других местах и особо не торопиться)
Концовку так хочется хорошую, желательно, чтобы Маккой на ком-нибудь там поженился
А то жалко мне его очень, живет один с собачкой, бедолага...
Слушайте, а что у нас в Энци за дезинформация об игре? Написано про Харрисона Форда и Декарда, а нету там Декарда, ГГ другой.
Мне всегда что-то снится, но я не помню, что. Неужели.....??

А с поваром я все-таки переиграла и догнала, но стрелять не стала, и он опять утек. Но буду еще 3-й раз переигрывать, т.к. во втором варианте на радостях забыла автомобильный номер из мусорки достать. (Ой, такой прикол, я первый раз во время погони остановилась, поговорила с бомжом у помойки, достала оттуда номер, а потом опять побежала. А повар меня ждать не стал, зараза

Концовку так хочется хорошую, желательно, чтобы Маккой на ком-нибудь там поженился

Слушайте, а что у нас в Энци за дезинформация об игре? Написано про Харрисона Форда и Декарда, а нету там Декарда, ГГ другой.
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3082
- Зарегистрирован: 13 окт 2004, 09:32
Re: Перевод Blade Runner
Там Декард только опосредованно. Равно как Форд и Янг. По тексту криминала не вижу.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3269
- Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56
Re: Перевод Blade Runner
Аннотация, что ни говори, написана корявым языком. То в расследование "будет вовлечена и корпорация Тайрелл <...> и трущобы <...> и отель, и полицейский участок.". То "в отличие от него, сможете его сделать". Да еще и загадочная "смесь кино и местами даже триллера" фигурирует.Юнона писал(а):Слушайте, а что у нас в Энци за дезинформация об игре? Написано про Харрисона Форда и Декарда, а нету там Декарда, ГГ другой.
-
Не в сети
- Скользящая по волнам
- Сообщения: 5858
- Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
- Откуда: Москва
Re: Перевод Blade Runner
Это явная неточность, т.к. героя зовут Маккой.Вы, как и Декард, будете стоять перед выбором
А про образ Харрисона Форда - я вчера читала, что была задумка именно с ним сделать игру, но Форд отказался от использования своего образа, поэтому героя и заменили. Хотя фамилия Декарда там косвенно фигурирует, например на доске в тире.
Еще жалко, что из Энци убрали ссылки на фэн-сайты. Потеряла я ссылку на русский сайт, посвященный и игре, и фильму и книге. Очень жалко, мне как раз сейчас он очень нужен.
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3269
- Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56
Re: Перевод Blade Runner
Речь к вящему сожаленью не обо мне, но отказать в сей просьбе не могу. ЛовиЮнона писал(а):Очень жалко, мне как раз сейчас он очень нужен.

http://runnerzone.narod.ru/
-
Не в сети
- Скользящая по волнам
- Сообщения: 5858
- Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
- Откуда: Москва
Re: Перевод Blade Runner
Roman, ты просто прелесть! 

_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
-
Не в сети
- Квестоманьяк
- Сообщения: 209
- Зарегистрирован: 31 окт 2008, 18:16
Re: Перевод Blade Runner
Мне вот отказываются заливать эту игру в обменник. А тянуть из сети четыре диска... 

-
Не в сети
- Скользящая по волнам
- Сообщения: 5858
- Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
- Откуда: Москва
Re: Перевод Blade Runner
somebox
А они в архиве весят по 350-400 мегов. У меня очень быстро скачалось по кусочкам с адвенчурлегенд, в общей сложности не более 3-х часов.
А они в архиве весят по 350-400 мегов. У меня очень быстро скачалось по кусочкам с адвенчурлегенд, в общей сложности не более 3-х часов.
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3082
- Зарегистрирован: 13 окт 2004, 09:32
Re: Перевод Blade Runner
Для настойчивых в самом низу есть поле "Об ошибках и неточностях, а также ваши пожелания постите сюда" и кнопка "Послать".Roman писал(а):Аннотация, что ни говори, написана корявым языком. То в расследование "будет вовлечена и корпорация Тайрелл <...> и трущобы <...> и отель, и полицейский участок.". То "в отличие от него, сможете его сделать". Да еще и загадочная "смесь кино и местами даже триллера" фигурирует.

Ещё был вот такой - http://brmovie.narod.ruЮнона писал(а):Еще жалко, что из Энци убрали ссылки на фэн-сайты. Потеряла я ссылку на русский сайт, посвященный и игре, и фильму и книге. Очень жалко, мне как раз сейчас он очень нужен.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3269
- Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя