Blade Runner

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 209
Зарегистрирован: 31 окт 2008, 18:16

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение somebox » 10 фев 2009, 19:15

В смысле, тогда пираты могли озвучивать лучше, чем сейчас официальные локализаторы.
Тогда они делали все на энтузиазме. Сейчас чистый бизнес.

Не в сети
.
Сообщения: 1757
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 14:19

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Afex Tween » 10 фев 2009, 22:43

somebox писал(а):Тогда они делали все на энтузиазме. Сейчас чистый бизнес.
тогда тоже был бизнес, только грязный
просто каждый делал в меру своего таланта
_________________
If you love something, let it go. If it comes back to you, it's yours. If it's run over by a car, you don't want it. -ALF

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 209
Зарегистрирован: 31 окт 2008, 18:16

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение somebox » 10 фев 2009, 23:30

тогда тоже был бизнес, только грязный
Энтузиазма, мне кажется, было больше, так как люди особо не были обеспокоены тем, будут продажи или нет. Сейчас же все обременены бизнес-планами и реализацией продукта, который надо продать.

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Юнона » 11 фев 2009, 01:41

Ну, бизнес-планами и реализацией продукта были озабочены все и всегда, ведь ради этого и работают... Даже самым утонченным творческим натурам надо семью кормить. Другое дело, что стандарты допустимого качества очевидно были тогда выше. Например, Триада в свое время взяла и озвучила Longest Journey (с таким-то масштабом озвучки!), вместо того, чтобы ограничиться сабами. Хотя конечно, башку ей оторвать надо было за такую озвучку :D , но ведь они старались, деньги и время тратили... Возможно думали, что так продаваться будет лучше, не знаю...

(ну вот, от меня сбежал повар, а наверно его надо было догнать... сейвиться там надо у каждого столба и переигрывать. Не люблю я так... Проходилку что ли поискать, только так неинтересно будет... но боюсь в конце оказаться репликантом.... :roll: )
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд

Не в сети
Невероятный Квестун
Сообщения: 3269
Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Roman » 11 фев 2009, 19:57

Юнона писал(а):(ну вот, от меня сбежал повар, а наверно его надо было догнать... сейвиться там надо у каждого столба и переигрывать. Не люблю я так...
Не будь столь кровожадна, Юна. Просто скорее всего тебе отныне уготовлена другая концовка, благо их там как попрошаек на паперти в погожий денёк ;)
но боюсь в конце оказаться репликантом.... :roll: )
Тебе уже снятся сны об электроовцах? :)

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Юнона » 11 фев 2009, 21:56

Roman
Мне всегда что-то снится, но я не помню, что. Неужели.....?? :D

А с поваром я все-таки переиграла и догнала, но стрелять не стала, и он опять утек. Но буду еще 3-й раз переигрывать, т.к. во втором варианте на радостях забыла автомобильный номер из мусорки достать. (Ой, такой прикол, я первый раз во время погони остановилась, поговорила с бомжом у помойки, достала оттуда номер, а потом опять побежала. А повар меня ждать не стал, зараза :lol: А вот в игре от Frogwares можно было во время погони не спеша погулять в других местах и особо не торопиться)
Концовку так хочется хорошую, желательно, чтобы Маккой на ком-нибудь там поженился :D А то жалко мне его очень, живет один с собачкой, бедолага...

Слушайте, а что у нас в Энци за дезинформация об игре? Написано про Харрисона Форда и Декарда, а нету там Декарда, ГГ другой.
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 3082
Зарегистрирован: 13 окт 2004, 09:32

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Гoсть2 » 11 фев 2009, 22:13

Там Декард только опосредованно. Равно как Форд и Янг. По тексту криминала не вижу.

Не в сети
Невероятный Квестун
Сообщения: 3269
Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Roman » 11 фев 2009, 22:23

Юнона писал(а):Слушайте, а что у нас в Энци за дезинформация об игре? Написано про Харрисона Форда и Декарда, а нету там Декарда, ГГ другой.
Аннотация, что ни говори, написана корявым языком. То в расследование "будет вовлечена и корпорация Тайрелл <...> и трущобы <...> и отель, и полицейский участок.". То "в отличие от него, сможете его сделать". Да еще и загадочная "смесь кино и местами даже триллера" фигурирует.

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Юнона » 11 фев 2009, 23:16

Вы, как и Декард, будете стоять перед выбором
Это явная неточность, т.к. героя зовут Маккой.
А про образ Харрисона Форда - я вчера читала, что была задумка именно с ним сделать игру, но Форд отказался от использования своего образа, поэтому героя и заменили. Хотя фамилия Декарда там косвенно фигурирует, например на доске в тире.

Еще жалко, что из Энци убрали ссылки на фэн-сайты. Потеряла я ссылку на русский сайт, посвященный и игре, и фильму и книге. Очень жалко, мне как раз сейчас он очень нужен.
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд

Не в сети
Невероятный Квестун
Сообщения: 3269
Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Roman » 11 фев 2009, 23:26

Юнона писал(а):Очень жалко, мне как раз сейчас он очень нужен.
Речь к вящему сожаленью не обо мне, но отказать в сей просьбе не могу. Лови :)
http://runnerzone.narod.ru/

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Юнона » 12 фев 2009, 00:16

Roman, ты просто прелесть! Изображение
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд

Не в сети
Аватара пользователя
Квестоманьяк
Сообщения: 209
Зарегистрирован: 31 окт 2008, 18:16

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение somebox » 12 фев 2009, 03:03

Мне вот отказываются заливать эту игру в обменник. А тянуть из сети четыре диска... :(

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Юнона » 12 фев 2009, 13:59

somebox
А они в архиве весят по 350-400 мегов. У меня очень быстро скачалось по кусочкам с адвенчурлегенд, в общей сложности не более 3-х часов.
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 3082
Зарегистрирован: 13 окт 2004, 09:32

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Гoсть2 » 12 фев 2009, 14:11

Roman писал(а):Аннотация, что ни говори, написана корявым языком. То в расследование "будет вовлечена и корпорация Тайрелл <...> и трущобы <...> и отель, и полицейский участок.". То "в отличие от него, сможете его сделать". Да еще и загадочная "смесь кино и местами даже триллера" фигурирует.
Для настойчивых в самом низу есть поле "Об ошибках и неточностях, а также ваши пожелания постите сюда" и кнопка "Послать". ;-)
Юнона писал(а):Еще жалко, что из Энци убрали ссылки на фэн-сайты. Потеряла я ссылку на русский сайт, посвященный и игре, и фильму и книге. Очень жалко, мне как раз сейчас он очень нужен.
Ещё был вот такой - http://brmovie.narod.ru

Не в сети
Невероятный Квестун
Сообщения: 3269
Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56

Re: Перевод Blade Runner

Сообщение Roman » 12 фев 2009, 14:59

Гoсть2 писал(а):Для настойчивых
Явно не по адресу 8)
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя