Юнона
что-то я не заметила грядок с капустой и картошкой )) .. но побродила по даче с удовольствием , отдохнула , в гамаке полежала несколько раз ..
нравятся мне игры Кэрол Рид , спокойно , радостно от них .. приятно побродить по квартирам и посмотреть обстановку.. почти вся мебель из Икеи ) даже свечки такие же как в Икеи продаются ..
Lia
Ну, капусту и картошку и у нас давно уже никто не сажает. А цветочками балуются люди, приятно.
А у меня благодаря Кэрол Рид появилась такая штука типа садовой арки (в игре увита чем-то вьющимся и цветущим)! Посмотрела, как это выглядит, так понравилось, оказывается стоит совсем недорого, купила. Жалко опробую только следующим летом: теперь проблема, какой бы красивый вьюнок посадить Еще идея разбитой на сегменты клумбы понравилась, тоже обдумываю.
_________________ Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
Юнона
Квартира и дача у Кэрол во всех пяти играх одинаковые. Дача пренадлежала Конраду, частному детективу, от которого Кэрол и унаследовала свой бизнес. Видимо, Катарине, его сестре, дача оказалась без надобности и была подарена Кэрол.
Lia
Андерс Борг вовсе не бродяга, а менеджер по-нашему. Бродяга был убит в его квартире.
Да, феминистка - тетя не промах. Хорошо сумела устроиться. И ведь оба мужика ее любили и считали ребенка своим. Мужа очень жалко, даже перед смертью этой шалаве "любимая" писал. Наш бы врезал бы ей как следует да напился в хлам, но глядишь обошлось бы без суицида
очень интересны финальные титры: оказывается Кэрол озвучивает актриса, которая продавщица из киоска, а Леонарда играет сам автор игры, Микаэль!
_________________ Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд
Нет , чтобы посмотреть на Кэрол , как на человека , он смотрит на нее , как на женщину ) "Прийдешь в наш клуб нудистов , - говорит. -Тогда дам ключ " .. Ууууу , змей - искуситель )
А Йонасу отказать я не могла ) .. Спросил он , по -человечески , попить с ним чайку , я и согласилась , хотя два варианта ответа было , а я выбрала " да "
Так вот где игру обсуждают!
Может добавить в название темы "Кэрол Рид"? Для тех, кто играет в русские версии и не совсем в курсе что такое "Time Stand Still".
Кстати, что за русские переводы названий игр? Даже не "переводы", а "варианты". Для лучшей продаваемости?
Я так понял, русские версии по порядку идут так:
1. История первая
2. Пропавший без вести
3. Забытое убийство
4. Тайна смерти бродяги
С большим удовольствием прошла первую часть и начала вторую(Если не правильно -поправьте) "Пропавший без вести".А какие фото приличные ?!)))Я вообще думаю,что "Деушка" только начинает,а развернется, мало не покажется Ну оооочена понравилась игрулина.
Солдатов
Тема была создана, когда об официальных русских версиях не было еще и речи. Вы правы, надо бы переименовать. Переводы названий целиком и польностью на совести американских локализаторов. Лично я привык воспринимать игры в их оригинальном названии. Порядок правильный. Скоро появится 5-я игра, The Colour of Murder, я ее сейчас перевожу.
Leo писал(а):Тема была создана, когда об официальных русских версиях не было еще и речи.
Это я понял. Но постепенно здесь же начали и обсуждать.
Leo писал(а):Переводы названий целиком и полностью на совести американских локализаторов.
Есть название оригинальное, американское и русское как перевод американского?
"Time Stand Still", к примеру, у нас - "Забытое убийство". Я думал, это акелловское творчество. То есть, полётонавигаторское.