Переводил "Амбер", причем довольно давно, сейчас они начали повторно его продавать, уже в джевелах (ранее только в коробках). Перевод средний, то есть в принципе сделан неплохо, но есть некоторые недочеты, связанные с тем, что американский юмор, понятный одним американцам, сложно бывает перевести. Тем более идут всякие игры слов (например, в так называемых регистрационных вопросов иронизируют по поводу названия сингла Мадонны "Like A Virgin", когда like можно перевести "как", а можно - "нравиться, любить". Наши перевели в лоб, и поэтому не всегда ясно, что имеется в виду. Вообще эти регистрационные (на самом деле не регистрационные, а так, прикол очередной) вопросы в большинстве своем после перевода превращаются в машинальное кликание по первому попавшемуся ответу, потому что внимательное чтение мало чего дает. Ну в самой игре уже более или менее нормально все, надписи переведены, звуки озвучены, все понятно, в принципе - играть можно. Во всяком случае гораздо более понятно, чем при игре в английскую версию - там сложно что-то разобрать, и титров нет.
Сама игра на любителя вообще. Я, например, в свое время (еще на английском) с удовольствием поиграл, а некоторых от Пайтона мутит. Но из всей серии Пайтоновских игр (Грааль, Летающий Цирк и Смысл Жизни) эта мне кажется наиболее достойной.
kosinus@mail.ru