Страница 1 из 1
Добавлено: 16 дек 2009, 17:00
Глашатай
"Новый Диск" стала издателем игр Nintendo на PAL-территориях - Alex_ASP 17:00 (MSK), 16.12.09 [*]
Мы как-то проморгали эту новость, но её стоит отметить. Компания Новый Диск недавно получила статус официального издателя игр для Nintendo Wii и Nintendo DS. Что это означает? Как минимум, то, что мы увидим "Nancy Drew: The White Wolf of Icicle Creek" на Nintendo Wii и "The Hardy Boys: Treasure on the Tracks" на Nintendo DS на русском языке. Произойдёт это дело в первом квартале 2010 года. И небольшое примечание: возможно, вы удивитесь, но обе игры были разработаны у нас, в России, компаниями Арегама и Driver-Inter под руководством компании Новый Диск.
Re:
Добавлено: 16 дек 2009, 19:24
lebenundtod
Новость, без всяких сомнений, замечательная

Надеюсь, что наконец-то будет пересмотрена ценовая политика "Nintendo" в отношении российского рынка, появятся европейские издания, включающие русский язык.
Глашатай писал(а):возможно, вы удивитесь, но обе игры были разработаны у нас, в России, компаниями Арегама и Driver-Inter под руководством компании "Новый Диск".
Разве "Treasure on the Tracks" создавала не "Her Interactive"?
Re:
Добавлено: 16 дек 2009, 21:44
Marusya
lebenundtod писал(а):Разве "Treasure on the Tracks" создавала не "Her Interactive"?
А кто ж еще 
Re: Re:
Добавлено: 17 дек 2009, 08:42
lebenundtod
Marusya писал(а):lebenundtod писал(а):Разве "Treasure on the Tracks" создавала не "Her Interactive"?
А кто ж еще 
Возможно, они, но в тексте новости указано, что:
обе игры были разработаны у нас, в России, компаниями Арегама и Driver-Inter под руководством компании "Новый Диск".
Хотя на
страничке игры в Энци в роли разработчика представлена "Her Interactive"

.
Re:
Добавлено: 17 дек 2009, 09:25
aspid
Страничку в Энци поправим. На сайте компании Арегама "Treasure on the Tracks" обозначена как
Unannounced Project (Nintendo DS) - Her Interactive, NDGames - разработка, проект будет выпущен весной 2009 года.
Сайт давно не обновлялся. Ещё дольше не обновлялся сайт driver-inter.
А вообще практика субподрядов часто применяется.
Re:
Добавлено: 22 дек 2009, 18:22
veneamin
Так вроде ж новый диск уже давно торгует у нас wii играми. И много мы видели русских версий? Три?
Re:
Добавлено: 22 дек 2009, 18:38
lebenundtod
veneamin писал(а):Так вроде ж новый диск уже давно торгует у нас wii играми.
До этого "Новый Диск" был только дистрибьютором. Сейчас уже стал самостоятельным издателем

.
veneamin писал(а):И много мы видели русских версий? Три?
Соглашусь, немного, но уж точно больше трех

.
Re: Re:
Добавлено: 27 дек 2009, 22:18
veneamin
lebenundtod писал(а):veneamin писал(а):Так вроде ж новый диск уже давно торгует у нас wii играми.
До этого "Новый Диск" был только дистрибьютором. Сейчас уже стал самостоятельным издателем

.
veneamin писал(а):И много мы видели русских версий? Три?
Соглашусь, немного, но уж точно больше трех

.
Я поискал. Имеем: Вольт, Кролики (одни из трех), абсолютно дебильная угадайка Disney «Отвечай, не зевай!» , История игрушек, Wall-e, Миссия Дарвина.
Больше не нашел. Итого пять, был неправ, да.
Из них хитов - одна. Остальные - проходные аркады, сляпанные в надежде что фильм протащит игру за собой.
Сколько времени НД у нас этим занимается?
Re:
Добавлено: 28 дек 2009, 12:50
lebenundtod
veneamin писал(а):Из них хитов - одна. Остальные - проходные аркады, сляпанные в надежде что фильм протащит игру за собой.
"Проходные аркады" имеют большие продажи, чем хардкорные экшены или адвенчуры. Решение о локализации принимает компания "Nintendo" и зарубежный издатель, а "Новый Диск", как дистрибьютор, может только предложить.
veneamin писал(а):Сколько времени НД у нас этим занимается?
Дистрибьюцией консольных игр? С 2006 года, насколько я знаю.
Re: Re:
Добавлено: 28 дек 2009, 23:01
veneamin
lebenundtod писал(а): "Проходные аркады" имеют большие продажи, чем хардкорные экшены или адвенчуры. Решение о локализации принимает компания "Nintendo" и зарубежный издатель, а "Новый Диск", как дистрибьютор, может только предложить.
Ключевое слово тут не "аркада", а "проходные". Кролики тоже не адвенчура ни разу.
И кстати, возьмите хотя бы ту же Зельду - фанаты уже долгое время пытаются самостоятельно ее переводить. Выпусти ее русифицированную хотя бы в тексте - спрос на нее был бы явно выше чем на "отвечай, не зевай".
Re:
Добавлено: 29 дек 2009, 15:56
lebenundtod
veneamin писал(а):И кстати, возьмите хотя бы ту же Зельду - фанаты уже долгое время пытаются самостоятельно ее переводить. Выпусти ее русифицированную хотя бы в тексте - спрос на нее был бы явно выше чем на "отвечай, не зевай".
Вы уверены, что затраты на локализацию шедевральной "Zeld'ы" смогли бы окупиться? Я лично сомневаюсь в этом, причем сильно, так как текста для перевода гораздо больше, чем в "Отвечай, не зевай", а ее аудитория гораздо меньше.
Re: Re:
Добавлено: 04 янв 2010, 16:14
veneamin
lebenundtod писал(а):veneamin писал(а):И кстати, возьмите хотя бы ту же Зельду - фанаты уже долгое время пытаются самостоятельно ее переводить. Выпусти ее русифицированную хотя бы в тексте - спрос на нее был бы явно выше чем на "отвечай, не зевай".
Вы уверены, что затраты на локализацию шедевральной "Zeld'ы" смогли бы окупиться? Я лично сомневаюсь в этом, причем сильно, так как текста для перевода гораздо больше, чем в "Отвечай, не зевай", а ее аудитория гораздо меньше.
Зельда - это классика жанра, если уж не ее переводить, тогда уж не знаю, может проще сесть, сложить лапки и перепродавать английские версии. О, погодите, кажется так и происходит?