переводчик неизвестен
За основу перевода взята DOS-версия (в природе также есть версия и для Windows). Перевод текста осуществлён методом синхронного наложения: два переводчика (мужской и женский голос) начитывают текст поверх исходных голосов. Качество? Очень похоже на пиратские переводы фильмов. К тому же: переводчик часто, произнося слово неправильно, тут же исправляет на нужное. За всю игру было замечено, что не переведена лишь пара фраз. Весь текст, встречающийся в игре (а его немного) - переведен, а вот графика оставлена без изменений. На некоторых локациях была тишина. Например, на 1-м CD в больнице никаких эффектов при перемещении не было, а вот там же, но на 6-м диске появились звуки лифта, открывающихся дверей и пр. Кто виноват и где искать проблему - непонятно (по крайней мере, на дисках оставалось еще место). Замеченные глюки: пару раз (1-й разговор с Кэтрин в киберпространстве, разговор с Кэйном) не отображались фразы для разговора (видны были лишь стрелки). В этом случае стоит просто нажимать Enter до тех пор, пока персонажу нечего будет сказать.
Брать или не брать такой перевод (6 CD как никак)? Сложно сказать. Пройти эту версию можно, переводчикам игру запороть не удалось. Субтитров тут нет, и все диалоги приходится воспринимать на слух. Кому эту спокойно удаётся - берите оригинал, а кому с этим туго - русская версия вполне подойдет. Чуть не забыл: прекрасно ставится патч версии 1.05.
Артём Ноздрин