"Gray Matter" без русской озвучки? - Полярный Мишка 6:10 (MSD), 09.07.10 [*]
Оригинальная версия мистической адвенчуры "Gray Matter", ожидаемого многими долгостроя "от Джейн Дженсен", должна, как известно, выйти в этом сентябре. Дата выхода локализованной версии - "Призраки подсознания" от Lazy Games/Новый Диск - пока неизвестна, зато в сети начинают появляться сведения о ней, которые может кого-то расстроить. Информация типа "слухи, которым можно верить" говорит о том, что переводиться, вероятно, будут только субтитры, и нам в этом случае предстоит играть в версию с оригинальной англоязычной озвучкой. Пробуем мысль на вкус, формируем своё отношение к предположению.
"Gray Matter" без русской озвучки? [09.07.10]
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Доставщик новостей
- Сообщения: 8296
- Зарегистрирован: 06 июл 2009, 18:03
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 654
- Зарегистрирован: 08 июл 2009, 07:56
Re: "Gray Matter" без русской озвучки? [09.07.10]
Может быть, оно и к лучшему, поскольку игра имеет возможность выйти в России с небольшой задержкой, после релиза оригинала.
Разве английская версия - оригинальная?Глашатай писал(а):будут только субтитры, и нам в этом случае предстоит играть в версию с оригинальной англоязычной озвучкой.
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 18
- Зарегистрирован: 20 май 2009, 16:12
- Откуда: Phantomery Interactive
Re: "Gray Matter" без русской озвучки? [09.07.10]
Меня квесты без полного дубляжа только радуют. Culpa Innata например выходила с субтитрами и это было здорово.
-
Не в сети
- Форумчанин
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 15 ноя 2009, 21:12
- Откуда: Оренбург
Re: "Gray Matter" без русской озвучки? [09.07.10]
Вы, видимо, не в курсе, как делаются переводы игр? К релизу оригинала это обычно не имеет отношения. Если издатель локализации заранее договорился и приобрел права, ему так же заранее присылают текст, который переводится (и, если есть деньги на актеров, озвучивается), переведенные ресурсы в большинстве случаев отправляются обратно разработчику, который из них собирает локализованную версию.lebenundtod писал(а):Может быть, оно и к лучшему, поскольку игра имеет возможность выйти в России с небольшой задержкой, после релиза оригинала.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 654
- Зарегистрирован: 08 июл 2009, 07:56
Re: "Gray Matter" без русской озвучки? [09.07.10]
В курсе. Просто я знаю, какие обычно случаются задержки, даже в случае, когда права на издание приобретены задолго до релиза и локализация уже была в работе. За примерами далеко ходить не нужно.T2000 писал(а):Вы, видимо, не в курсе, как делаются переводы игр?
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 1133
- Зарегистрирован: 29 май 2006, 12:53
- Откуда: Киеа
Re: "Gray Matter" без русской озвучки? [09.07.10]
А какая она должна быть? Джейн Дженсен американка.lebenundtod писал(а):Разве английская версия - оригинальная?
_________________
Я вообще забавная. Анекдот для психиатора, загадка для паталогоанатома.
Я вообще забавная. Анекдот для психиатора, загадка для паталогоанатома.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 654
- Зарегистрирован: 08 июл 2009, 07:56
Re: "Gray Matter" без русской озвучки? [09.07.10]
Стив Инс тоже писал сценарий для немецкой "So Blonde". В данном случае, студия-разработчик из Венгрии, где многие игры выходят на немецком, да и издатель, "dtp", из Германии. Вот и уточняю.Marusya писал(а):А какая она должна быть? Джейн Дженсен американка.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 2228
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 10:42
Re: "Gray Matter" без русской озвучки? [09.07.10]
От услуг венгоров уже давно отказались. Теперь над игрой работает французская Wizarbox, та самая, что делала "So Blonde". Что касается языка, то где-то в новостях проходило, что английская и немецкая версия озвучения писались более-менее одновременно.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 627
- Зарегистрирован: 18 июн 2006, 17:44
- Откуда: Донецк
Re: "Gray Matter" без русской озвучки? [09.07.10]
Если субтитры сделаны (переведены) качественно, читабельны, ненавязчивы, то почему бы и нет? Мне даже приятно во время игры слушать хорошую англ. речь, глядя на рус. субтитры:). Главное, чтобы делал их профессионал и корректно переводил не только текст, но и загадки, задания и т. д.
_________________
Я такая красивая, что никто не замечает, какая я умная.
Я такая красивая, что никто не замечает, какая я умная.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 40 гостей