Купи себе нью-йоркского рассвета - Полярный Мишка 21:29 (MSD), 17.07.09 [*]
С четверга в продаже ещё одна локализация "Нового Диска" - "Sunrise. Затерянные в Нью-Йорке". Телепортация - людям не игрушка, сами понимаете, случится может всё, что угодно. Не угодно ли посмотреть, что же именно угодно? В таком случае ищите jewel-упаковку с диском на полках магазинов.
Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Доставщик новостей
- Сообщения: 8307
- Зарегистрирован: 06 июл 2009, 18:03
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 654
- Зарегистрирован: 08 июл 2009, 07:56
Re: Купи себе нью-йоркского заката [17.07.09]
Уже купил, хоть и есть немецкая версия для коллекции взял еще и русскую. Жаль, что был только джевел.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 1926
- Зарегистрирован: 01 мар 2004, 06:40
Re: Купи себе нью-йоркского заката [17.07.09]
-_-
В заголовке новости ошибочка, однако. Санрайз - восход.
lebenundtod
Правда обложка по сравнению с немецкой рулит?
В заголовке новости ошибочка, однако. Санрайз - восход.
lebenundtod
Правда обложка по сравнению с немецкой рулит?
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 654
- Зарегистрирован: 08 июл 2009, 07:56
Re: Купи себе нью-йоркского заката [17.07.09]
Обложка немецкой версии тоже нормальная, но на этот раз дизайнеры обложек Нового Диска хорошо постарались и получилось очень даже красиво.Student писал(а):Правда обложка по сравнению с немецкой рулит?
-
Не в сети
- Регулярно в спячке
- Сообщения: 1749
- Зарегистрирован: 23 фев 2004, 03:48
-
Не в сети
- Фантазёрка
- Сообщения: 8765
- Зарегистрирован: 03 ноя 2004, 12:44
- Откуда: из дома
Re: Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
восход - солнце всходит ... рассвет , тоже солнце всходит и рассветает .. по-моему , одно и тоже ..
_________________
Улыбайтесь , господа !!!.. Улыбайтесь ..
Улыбайтесь , господа !!!.. Улыбайтесь ..
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 654
- Зарегистрирован: 08 июл 2009, 07:56
Re: Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
Lia
Там было написано "Купи себе нью-йоркского заката".
Там было написано "Купи себе нью-йоркского заката".
-
Не в сети
- Фантазёрка
- Сообщения: 8765
- Зарегистрирован: 03 ноя 2004, 12:44
- Откуда: из дома
Re: Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
lebenundtod
ааааааааа , все уже исправлено и дополнено ??? ..тогда извиняюсь , не туда залезла )
ааааааааа , все уже исправлено и дополнено ??? ..тогда извиняюсь , не туда залезла )
_________________
Улыбайтесь , господа !!!.. Улыбайтесь ..
Улыбайтесь , господа !!!.. Улыбайтесь ..
-
Не в сети
- Регулярно в спячке
- Сообщения: 1749
- Зарегистрирован: 23 фев 2004, 03:48
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
Ох, не покупайте себе нью-йоркского рассвета от Нового Диска! Перевод там просто отвратительный, такое ощущение, будто актерам всучили текст и, ничего не объясняя, попросили зачитать его. Интонации совершенно не такие, какие требуются по смыслу, речь очень часто обрывается... Это вдвойне жаль, потому что игрушка довольно симпатичная. Правда, некоторые шуточки довольно топорные, но неизвестно, кто в этом виноват: разрабы или локализаторы.
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 13460
- Зарегистрирован: 16 мар 2009, 09:23
- Откуда: г.Москва
Re: Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
Деметра
Так другого не предлагают )) Разве у нас есть выбор ??
Так другого не предлагают )) Разве у нас есть выбор ??
_________________
Никогда не говори „никогда"
Никогда не говори „никогда"
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
_lia_
Можно отыскать оригинальную версию и присобачить субтитры.
Можно отыскать оригинальную версию и присобачить субтитры.
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 13460
- Зарегистрирован: 16 мар 2009, 09:23
- Откуда: г.Москва
Re: Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
Деметра
хм... а если субтитры от ПРОМТа ?? ..или ты хочешь послушать оригинальную интонацию героев ?
хм... а если субтитры от ПРОМТа ?? ..или ты хочешь послушать оригинальную интонацию героев ?
_________________
Никогда не говори „никогда"
Никогда не говори „никогда"
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
_lia_
Оригинальные интонации в любом случае лучше. Голос главного героя напомнил мне напыщенно-издевательский голос доктора Юнга из "Overclocked", локализованного тем же "Новым Диском".
Оригинальные интонации в любом случае лучше. Голос главного героя напомнил мне напыщенно-издевательский голос доктора Юнга из "Overclocked", локализованного тем же "Новым Диском".
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 654
- Зарегистрирован: 08 июл 2009, 07:56
Re: Купи себе нью-йоркского рассвета [17.07.09]
Пора привыкнуть к российским локализациям, хотя LazyGames раньше делали их довольно качественно.Деметра писал(а):Ох, не покупайте себе нью-йоркского рассвета от Нового Диска! Перевод там просто отвратительный, такое ощущение, будто актерам всучили текст и, ничего не объясняя, попросили зачитать его. Интонации совершенно не такие, какие требуются по смыслу, речь очень часто обрывается...
Ну, шутки там изначально не очень смешные, а наши локализаторы переведя их - совсем загубили.Деметра писал(а):Правда, некоторые шуточки довольно топорные, но неизвестно, кто в этом виноват: разрабы или локализаторы.
Всегда можно заказать из зарубежных магазинов нормальную лицензионную версию или купить ее в зарубежных онлайн-магазинах._lia_ писал(а):Так другого не предлагают )) Разве у нас есть выбор ??
Оригинальная версия всегда лучше любой локализованной, а тем более той, которая озвучена бездарными актерами, как часто делают у нас.Деметра писал(а):Оригинальные интонации в любом случае лучше.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 22 гостя