перевод стихов

Хотите поговорить на темы, никак не связанные с квестами? Добро пожаловать!

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Не в сети
Квестоманьяк
Сообщения: 269
Зарегистрирован: 24 окт 2010, 13:58

Re: перевод стихов

Сообщение catus » 06 апр 2017, 10:29

Если у Leo, до прошлой игры "с этим проблем не возникало", то у меня с прошлой игрой проблемы не возникло :)
По сюжету прошлой игры
Спойлер
Показать
имя писателя - Блэк (чёрный), в его тени бросая тень подозрения действовал издатель-преступник. Потому по логике название должно было быть "В ТЕНИ ЧЁРНОГО", "ЧЁРНОГО" с большой буквы, обыгрывая цвет и имя
Эту игру я ещё не прошёл, могу только предполагать, что
Спойлер
Показать
название увязано со смертью женщины из-за секс-клуба. Тёмно-красный цвет здесь по идее символизирует тёмные порочные страсти, ставшие причиной бед и проблем персонажей сюжета. Название игры написано на фоне красных обоев с лилиями, такие, видимо, в борделях используют, подтвердите, кто был :boobs:


Следовательно, если Leo назвал прошлую игру "Оттенки чёрного", то эту ему логично-понятно обозвать "Глубины красного", "Тёмные глубины красного", "Роковые глубины красного", "Тёмные глубины страсти" и т.д.

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 9700
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Re: перевод стихов

Сообщение Leo » 06 апр 2017, 14:18

Поскольку сюжет построен на прохождении квеста, составленного главной героиней, была мысль назвать как-то в стиле "Лабиринты любви" или "Лабиринты страсти"... Если только Микаэль, вслед за Кшиштофом Кесьлёвским, не задумал серию "цветных" игр. Черный, красный... какой дальше?
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 10468
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 20:46

Re: перевод стихов

Сообщение Sveta » 08 апр 2017, 02:44

Если имеется в виду флаг Германии, то желтый.
Вобсче сильно зависит от личных ассоциаций автора
_________________
Напрямик ближе, кругом - скорее.
Изображение
Изображение

Не в сети
Аватара пользователя
Квестер
Сообщения: 5458
Зарегистрирован: 24 сен 2008, 22:26
Откуда: Москва

Re: перевод стихов

Сообщение julia-10 » 29 ноя 2017, 20:52

Purple - это и фиолетовый, и пурпурный. В тексте загадки указан этот цвет, а на самом деле Magenta - это пурпурный. Сама загадка на английском не корректна. Надо было загадывать Violet.

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 9700
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Re: перевод стихов

Сообщение Leo » 29 ноя 2017, 21:43

Будем считать, что это deep purple - темно-фиолетовый. В принципе, конечно, я могу переключить кнопку и на розовую (мадженту), но не вижу глубокого смысла. В крайнем случае, у игрока будет выбор из двух вариантов.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Квестер
Сообщения: 5458
Зарегистрирован: 24 сен 2008, 22:26
Откуда: Москва

Re: перевод стихов

Сообщение julia-10 » 29 ноя 2017, 21:47

Leo
мда, я вчера без встроенного прохождения никуда.

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 9700
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

перевод стихов

Сообщение Leo » 02 июн 2020, 19:38

Дорогие мои коллеги! Вновь обращаюсь к вам за помощью.
На этот раз мне требуется помощь с игрой Темные ночи с По и Манро. В одном из эпизодов герои принимаются петь и, вроде бы, даже под музыку и в рифму. Можно было бы, конечно, написать в субтитрх подстрочник, но хотелось бы немного пострадать перфекционизмом. :D
Итак, ролик и субтитры для перевода можно взять здесь.

Кому религия не позволяет качать и смотреть, для тех текст из субтитров с подстрочником. Если где налажал с переводом - поправляйте.
По:
♪ She didn't say we couldn't sing ♪
Она не сказала, что мы не можем петь

Манро:
♪ This isn't real, it's not a thing ♪
Это не реально, это не так

По:
♪ Hold on, I'm practising ♪
Погоди, я тренируюсь

По:
♪ There's something I've been keeping in ♪
Есть кое-что, чего я не говорил

По:
♪ I'm not the man you dreamed I am ♪
Я не тот, о ком ты мечтала

По:
♪ There's bodies in the basement ♪
У меня есть скелеты в шкафу (буквально: тела в подвале)

Манро:
♪ The basement? ♪
В шкафу? (буквально: в подвале?)

По:
♪ I'd take my life before I leave my wife ♪
Я скорее покончу с собой, чем уйду от жены

По:
♪ There's no escaping ♪
Выхода нет
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя