Требуется помощь в переводе стихов.
Модераторы: Leo, Lonesome, Java
- Автор
- Сообщение
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10402
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Требуется помощь в переводе стихов.
Я сейчас работаю над переводом 5-й игры из серии о Кэрол Рид The Colour of Murder. Не буду ничего рассказывать о сюжете, скажу только что игра столь же красива, как и ее предшественницы.
Собственно о деле. Нужно сделать приближенный к адекватному перевод двустишия. Небольшая преамбула, чтобы было понятно, о чем идет речь.
По ходу сюжета происходит разговор с одним странным типом, которому снятся странные сны. В одном из снов ему приснился гибрид пластика (plastic) и мяса (meat). Там было даже его название - Pleat - и рекламный ролик со слоганом:
Pleat, pleat, pleat -
Impossible to eat.
Собственно, этот слоган и хочется перевести. Буду признателен за помощь.
Собственно о деле. Нужно сделать приближенный к адекватному перевод двустишия. Небольшая преамбула, чтобы было понятно, о чем идет речь.
По ходу сюжета происходит разговор с одним странным типом, которому снятся странные сны. В одном из снов ему приснился гибрид пластика (plastic) и мяса (meat). Там было даже его название - Pleat - и рекламный ролик со слоганом:
Pleat, pleat, pleat -
Impossible to eat.
Собственно, этот слоган и хочется перевести. Буду признателен за помощь.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- exactly what i am
- Сообщения: 4147
- Зарегистрирован: 26 май 2008, 04:03
- Откуда: the heart of it all
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
пластмясо, пластмясо, пластмясо
невозможно сука жрать!
невозможно сука жрать!
_________________
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
Глупо, но...
Мястик, мястик, мястик,
Несъедобный как ластик.
Плясо, плясо, плясо -
Отвратительная масса=)
Ну, или несъедобное как лассо))) Придётся тогда переставить ударение, но ведь поэты часто этим грешили))
Мястик, мястик, мястик,
Несъедобный как ластик.
Плясо, плясо, плясо -
Отвратительная масса=)
Ну, или несъедобное как лассо))) Придётся тогда переставить ударение, но ведь поэты часто этим грешили))
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 639
- Зарегистрирован: 24 июл 2008, 07:41
- Откуда: Иваново
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
Leo
"Плит","плит","плит" - и как с ним быть -
Ни сжевать, ни проглотить!
"Плит","плит","плит" - и как с ним быть -
Ни сжевать, ни проглотить!
_________________
Понимание необходимо для действия. И больше ни для чего!
Понимание необходимо для действия. И больше ни для чего!
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 639
- Зарегистрирован: 24 июл 2008, 07:41
- Откуда: Иваново
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
Leo
Пластоплоти суперсмесь-
И не выпить и не съесть!
Пластоплоти суперсмесь-
И не выпить и не съесть!
_________________
Понимание необходимо для действия. И больше ни для чего!
Понимание необходимо для действия. И больше ни для чего!
-
Не в сети
- Падший Ангел
- Сообщения: 3373
- Зарегистрирован: 29 фев 2004, 22:48
- Откуда: Питер
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
Пластомясо-это смерть
Невозможно его съесть
С прибалтийским акцентом:
Пластооомяссо, пластооомяссо
Нам не скушать эту массу..
С кавказским акцентом :
Пластомяс, пластомяс-
Не сожрат такой зараз..
Невозможно его съесть
С прибалтийским акцентом:
Пластооомяссо, пластооомяссо
Нам не скушать эту массу..
С кавказским акцентом :
Пластомяс, пластомяс-
Не сожрат такой зараз..
_________________
Я не последняя сволочь, за мной еще двое занимали....
Я не последняя сволочь, за мной еще двое занимали....
-
Не в сети
- Фантазёрка
- Сообщения: 8765
- Зарегистрирован: 03 ноя 2004, 12:44
- Откуда: из дома
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
Leo
извини , не по теме ..
когда , приблизительно , выйдет 5-ая игра ?
извини , не по теме ..
когда , приблизительно , выйдет 5-ая игра ?
_________________
Улыбайтесь , господа !!!.. Улыбайтесь ..
Улыбайтесь , господа !!!.. Улыбайтесь ..
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10402
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
Всем спасибо!!! Пожалуй остановлюсь на варианте Деметры с небольшой коррекцией.
Мястик, мястик, мястик,
Несъедобный пластик.
Lia
Объявлена на октябрь. Тот вариант, что сейчас у меня пока абсолютно не играбельный. Так что, сомневаюсь насчет октября.
Мястик, мястик, мястик,
Несъедобный пластик.
Lia
Объявлена на октябрь. Тот вариант, что сейчас у меня пока абсолютно не играбельный. Так что, сомневаюсь насчет октября.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3264
- Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
Чем точить с подругой лясы,
Погрызи-ка ты пластмясо.
Погрызи-ка ты пластмясо.
Спойлер
Показать
Претензии к чрезмерной вольности перевода не принимаются, не рецензируются, и не возвращаются. Пастернак, знаете ли, тоже далеко ушел от оригинала
-
Не в сети
- exactly what i am
- Сообщения: 4147
- Зарегистрирован: 26 май 2008, 04:03
- Откуда: the heart of it all
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
пластмясо (ц) является незарегистрированным товарным знаком my voice just
_________________
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 3264
- Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
my voice just, мне нечего стыдиться - "Гамлет" тоже написан на ворованном материале.
-
Не в сети
- exactly what i am
- Сообщения: 4147
- Зарегистрирован: 26 май 2008, 04:03
- Откуда: the heart of it all
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
спасибо за столь щедрое сравнение с моим скромным произведением...
_________________
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10402
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Опять прощу помощи в переводе стихов.
Для локализации East Side Story требуется перевести небольшое стихотворение:
Right above my resting place
There's a small and crummy space
Solution at the flagstick's base
A hole in one won't open it
First turn up all four real quick
Then one, two, four, six does the trick
Чтобы был понятен контекст, речь идет о порядке поворота ручек на двери для открытия тайника.
Есть вариант перевода последних двух строчек, но пока не показываю его, чтобы не сбивать мысли.
Буду очень признателен за помощь.
Right above my resting place
There's a small and crummy space
Solution at the flagstick's base
A hole in one won't open it
First turn up all four real quick
Then one, two, four, six does the trick
Чтобы был понятен контекст, речь идет о порядке поворота ручек на двери для открытия тайника.
Есть вариант перевода последних двух строчек, но пока не показываю его, чтобы не сбивать мысли.
Буду очень признателен за помощь.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
-
Не в сети
- Степной волк
- Сообщения: 3969
- Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
- Откуда: Иркутск
Re: Опять прощу помощи в переводе стихов.
Не уверена, что всё правильно, так как, не зная самой загадки, трудно ухватить суть. Она же как-то с гольфом связана?
Там, где часто отдыхаю,
Я одно местечко знаю.
Ты наверх лишь посмотри,
И решение найди:
Во флагштоке ключ к нему,
Гнать шар в лунку ни к чему.
Дальше только не тяни -
Все четыре подними.
Чтоб открыть - есть ход простой:
Первый, второй, четвёртый, шестой.
Там, где часто отдыхаю,
Я одно местечко знаю.
Ты наверх лишь посмотри,
И решение найди:
Во флагштоке ключ к нему,
Гнать шар в лунку ни к чему.
Дальше только не тяни -
Все четыре подними.
Чтоб открыть - есть ход простой:
Первый, второй, четвёртый, шестой.
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.
-
Не в сети
- Невероятный Квестун
- Сообщения: 10402
- Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
- Откуда: Moscow
Re: Требуется помощь в переводе стихов.
Деметра
*благоговейно склоняясь*
ВААААААУУУУУ....
У меня был такой вариант :
Я еще уточню сегодня-завтра, что значит эта фраза про дырку или лунку, надо дойти в игре до этого места.
*благоговейно склоняясь*
ВААААААУУУУУ....
У меня был такой вариант :
Спойлер
Показать
Над местом тем, где отдыхаю я,
Есть маленькая странная фигня.
Решенье - в основании флагштока.
От дырки в нем, однако, мало толку.
Сначала быстро все четыре подними,
Потом: раз, два, четыре, шесть - смотри!
Есть маленькая странная фигня.
Решенье - в основании флагштока.
От дырки в нем, однако, мало толку.
Сначала быстро все четыре подними,
Потом: раз, два, четыре, шесть - смотри!
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 6 гостей