Требуется помощь в переводе стихов.

Хотите поговорить на темы, никак не связанные с квестами? Добро пожаловать!

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

Ответить
  • Автор
  • Сообщение
Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 10402
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Leo » 17 сен 2008, 00:41

Я сейчас работаю над переводом 5-й игры из серии о Кэрол Рид The Colour of Murder. Не буду ничего рассказывать о сюжете, скажу только что игра столь же красива, как и ее предшественницы.

Собственно о деле. Нужно сделать приближенный к адекватному перевод двустишия. Небольшая преамбула, чтобы было понятно, о чем идет речь.
По ходу сюжета происходит разговор с одним странным типом, которому снятся странные сны. В одном из снов ему приснился гибрид пластика (plastic) и мяса (meat). Там было даже его название - Pleat - и рекламный ролик со слоганом:
Pleat, pleat, pleat -
Impossible to eat.
Собственно, этот слоган и хочется перевести. Буду признателен за помощь.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Не в сети
exactly what i am
Сообщения: 4147
Зарегистрирован: 26 май 2008, 04:03
Откуда: the heart of it all

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение my voice just » 17 сен 2008, 01:37

пластмясо, пластмясо, пластмясо
невозможно сука жрать!
_________________
Изображение

Не в сети
Аватара пользователя
Степной волк
Сообщения: 3969
Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
Откуда: Иркутск

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Деметра » 17 сен 2008, 05:33

Глупо, но...

Мястик, мястик, мястик,
Несъедобный как ластик.

Плясо, плясо, плясо -
Отвратительная масса=)

Ну, или несъедобное как лассо))) Придётся тогда переставить ударение, но ведь поэты часто этим грешили))
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 639
Зарегистрирован: 24 июл 2008, 07:41
Откуда: Иваново

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Имбирь » 17 сен 2008, 08:45

Leo
"Плит","плит","плит" - и как с ним быть -
Ни сжевать, ни проглотить!
_________________
Понимание необходимо для действия. И больше ни для чего!

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 639
Зарегистрирован: 24 июл 2008, 07:41
Откуда: Иваново

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Имбирь » 17 сен 2008, 09:10

Leo
Пластоплоти суперсмесь-
И не выпить и не съесть!
_________________
Понимание необходимо для действия. И больше ни для чего!

Не в сети
Аватара пользователя
Падший Ангел
Сообщения: 3373
Зарегистрирован: 29 фев 2004, 22:48
Откуда: Питер

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Танюта » 17 сен 2008, 15:28

Пластомясо-это смерть
Невозможно его съесть

С прибалтийским акцентом:
Пластооомяссо, пластооомяссо
Нам не скушать эту массу..

С кавказским акцентом :
Пластомяс, пластомяс-
Не сожрат такой зараз..
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
_________________
Я не последняя сволочь, за мной еще двое занимали....

Lia
Не в сети
Аватара пользователя
Фантазёрка
Сообщения: 8765
Зарегистрирован: 03 ноя 2004, 12:44
Откуда: из дома

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Lia » 17 сен 2008, 15:35

Leo
извини , не по теме ..
когда , приблизительно , выйдет 5-ая игра ?
_________________
Улыбайтесь , господа !!!.. Улыбайтесь ..

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 10402
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Leo » 17 сен 2008, 16:39

Всем спасибо!!! Пожалуй остановлюсь на варианте Деметры с небольшой коррекцией.

Мястик, мястик, мястик,
Несъедобный пластик.


Lia
Объявлена на октябрь. Тот вариант, что сейчас у меня пока абсолютно не играбельный. Так что, сомневаюсь насчет октября.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Не в сети
Невероятный Квестун
Сообщения: 3264
Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Roman » 17 сен 2008, 16:51

Чем точить с подругой лясы,
Погрызи-ка ты пластмясо.
Спойлер
Показать
Претензии к чрезмерной вольности перевода не принимаются, не рецензируются, и не возвращаются. Пастернак, знаете ли, тоже далеко ушел от оригинала

Не в сети
exactly what i am
Сообщения: 4147
Зарегистрирован: 26 май 2008, 04:03
Откуда: the heart of it all

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение my voice just » 17 сен 2008, 16:57

пластмясо (ц) является незарегистрированным товарным знаком my voice just
_________________
Изображение

Не в сети
Невероятный Квестун
Сообщения: 3264
Зарегистрирован: 02 сен 2005, 23:56

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Roman » 17 сен 2008, 17:11

my voice just, мне нечего стыдиться - "Гамлет" тоже написан на ворованном материале.

Не в сети
exactly what i am
Сообщения: 4147
Зарегистрирован: 26 май 2008, 04:03
Откуда: the heart of it all

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение my voice just » 17 сен 2008, 17:48

спасибо за столь щедрое сравнение с моим скромным произведением...
_________________
Изображение

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 10402
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Опять прощу помощи в переводе стихов.

Сообщение Leo » 16 апр 2010, 00:54

Для локализации East Side Story требуется перевести небольшое стихотворение:

Right above my resting place
There's a small and crummy space
Solution at the flagstick's base
A hole in one won't open it
First turn up all four real quick
Then one, two, four, six does the trick

Чтобы был понятен контекст, речь идет о порядке поворота ручек на двери для открытия тайника.

Есть вариант перевода последних двух строчек, но пока не показываю его, чтобы не сбивать мысли.

Буду очень признателен за помощь.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Степной волк
Сообщения: 3969
Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
Откуда: Иркутск

Re: Опять прощу помощи в переводе стихов.

Сообщение Деметра » 16 апр 2010, 04:45

Не уверена, что всё правильно, так как, не зная самой загадки, трудно ухватить суть. Она же как-то с гольфом связана?

Там, где часто отдыхаю,
Я одно местечко знаю.
Ты наверх лишь посмотри,
И решение найди:
Во флагштоке ключ к нему,
Гнать шар в лунку ни к чему.
Дальше только не тяни -
Все четыре подними.
Чтоб открыть - есть ход простой:
Первый, второй, четвёртый, шестой.
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 10402
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Re: Требуется помощь в переводе стихов.

Сообщение Leo » 16 апр 2010, 10:15

Деметра
*благоговейно склоняясь*
ВААААААУУУУУ.... :applaud: :applaud: :applaud:

У меня был такой вариант :D :
Спойлер
Показать
Над местом тем, где отдыхаю я,
Есть маленькая странная фигня.
Решенье - в основании флагштока.
От дырки в нем, однако, мало толку.
Сначала быстро все четыре подними,
Потом: раз, два, четыре, шесть - смотри!
Я еще уточню сегодня-завтра, что значит эта фраза про дырку или лунку, надо дойти в игре до этого места.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 32 гостя