Русификация The Last Door

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Uka
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 4679
Зарегистрирован: 19 фев 2009, 18:21
Откуда: Киев

Re: Русификация The Last Door

Сообщение Uka » 30 июн 2014, 17:08

Cystennin писал(а):Я нашел несколько публикаций в периодике до 1891 года с упоминанием сабжа. Возможно, "бытовало" - это не то слово, но по крайней мере употреблялось. Нельзя также забывать, что евротуризм на рубеже XIX-XX веков был одним из любимых занятий российской аристократии и в меньшей степени интеллигенции. Многие могли видеть сей агрегат вживую.
А источник не подскажете? Правда, интересно бы посмотреть.
Евротуризм - да, конечно. Но как-то сомнительно что граммофоны можно было массово видеть в Европе. Насколько мне известно, где-то до 1892 года существовали только единичные экземпляры непосредственно у Э.Берлинера в США.
Cystennin писал(а):
Кстати, а что там в оригинале стояло?
Насколько помню, именно "gramophone".
Однако: в "Коллекционном издании" слово "граммофон" вообще убрали! И описание сделали максимально корректное, мол: "устройство для воспроизведения звука, работает с валиками или дисками". И комментарий добавили: мол, я и не думал, что Энтони так интересуется новинками техники!
Так что, похоже, кто-то из знатоков им уже замечание сделал :) Если бы ещё и "пластинку" перерисовали, тогда вообще уже вопросов бы не было. Но они ограничились заменой текста: и на том спасибо.
Кстати, я там немало отличий заметил от той версии, по которой перевод делался, - так что есть повод его обновить. Если издатель согласится...
Cystennin писал(а): Логика "каждому балкону - по двери" мне нравится. Помнится, в соседней комнате двери как раз не было, только стандартное окно. Значит, в спальне таки дверь? Посмотрю, что можно сделать.
Присмотрелся лишний раз: похоже, что там французские окна, в обеих комнатах (распространённая деталь архитектуры в викторианских особняках - у Шерлока Холмса на Бейкер-стрит тоже такое было :) ). А балкон, как говорится, "shared with the adjacent room", а не просто "выходит к соседней комнате", - то есть, он общий, так что и там, и там выход должен быть. В общем, я бы лучше перевёл как балконную дверь, чем подробно объяснять, что оно за французское окно такое. А просто "окно" не совсем точно и понятно выходит.
"Разумное" - это полный синоним "рационального", только с русским корнем, которому следует отдавать предпочтение. Что до "понимания", то оно также бывает разным.
Не совсем полный, но согласиться можно. Хотя я бы скорее сказал "понимания разумом", чем "разумного понимания". Кроме того, акцент на "разумном понимании" намекает на то, что другого понимания эти события как бы и не бегут? В то время как ни интуиция, ни эмоции там ничего понять не помогают, по-моему.

Не в сети
Форумчанин
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 17 авг 2013, 17:57

Re: Русификация The Last Door

Сообщение Cystennin » 01 июл 2014, 15:17

А источник не подскажете? Правда, интересно бы посмотреть.
То было год назад. Были какие-то электронные архивы. Если память не изменяет, была заметка в журнале "Вокруг света", но могу ошибаться. Точнее не скажу.
Кстати, я там немало отличий заметил от той версии, по которой перевод делался, - так что есть повод его обновить.
Собственно, бесплатная версия на сайте и коллекционная в магазинах - это две разные игры. Объединять их никто пока не собирается. При этом коллекционая официальных переводов не поддерживает. Обновлять там нечего.

Не в сети
Форумчанин
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 17 авг 2013, 17:57

Re: Русификация The Last Door

Сообщение Cystennin » 07 июл 2014, 15:29

Сегодня перевод благополучно обновился правками, о которых мы с Вами говорили.

Uka
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 4679
Зарегистрирован: 19 фев 2009, 18:21
Откуда: Киев

Re: Русификация The Last Door

Сообщение Uka » 07 июл 2014, 16:14

Спасибо.
Не по поводу перевода, но в завершение поднятой темы: написал я на официальном форуме о двух мелких анахронизмах (второй - насчёт психологических практик, напоминающих в игре скорее фрейдизм нач. ХХ века, нежели методы Шарко и других гигантов психиатрии 1880-90-х).
Про граммофон авторы ответили, что вполне в курсе дела. Даже разместили сначала в игре, как полагается, фонограф с цилиндрами - но по причине того, что игроки малость не поняли природы и предназначения сего устройства, пришлось заменить его на более привычный по виду граммофон и конверт а ля у долгоиграющих пластинок...
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 67 гостей