SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Lonesome, Leo, Java

  • Автор
  • Сообщение
Не в сети
Аватара пользователя
Квестунчик
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 24 ноя 2008, 19:04

SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Sledgy » 04 апр 2011, 13:05

Появилось вот такое предложение.

***

Изображение


Леонид Соболев, автор переводов SQ4-5 от T&J Soft, готов перевести SQ1 VGA и SQ2 VGA (который вот-вот появится) за любой из этих вариантов...


1) 20 тысяч рублей (столько стоит планшет, см. пункт 2)

2) планшет Galaxy Tab, новый на гарантии или "если этот гаджет найдётся как новый дешевле - согласен натурой )" (цитата)

3) Профессиональный художник-комиксист

"у меня лежит недописанная книга, первая часть сюжетно полуоформленная SF & F, пишется лет пять уже
творческий кризис

но я чую, если профессиональный художник-комиксист мне забацает иллюстрации, я буду вдохновлён шопсдетс, и за годик таки добью её


подчёркиваю: профессиональный художник-комиксист"
(цитата)


Срок на то, чтобы выполнить один из этих вариантов: 2 недели (т.е. до 18.04.2011)

***

Я склоняюсь к варианту 1. Деньги можно собрать и отослать переводом.


После того, как будет собрана сумма 20 000 руб. и отослана Леониду, если вдруг переводы так и не появятся (спустя полгода, например), то все деньги каждому вкладчику будут возвращены (не сразу, но по мере возможности).

Деньги собирать буду я, и я их буду переводом пересылать Леониду.


Я выступаю просто как посредник, и я бы очень хотел, чтобы эта сделка состоялась, но одного меня недостаточно для этого.

***

Пишите, кто чем может помочь!


Можете ли вы положить какую-то сумму? Или, может, у вас есть другие варианты:

- знакомый профессиональный художник
- или знаете, где можно нанять такого подешевле, чем за 20 тысяч
- или знаете, где можно приобрести планшет подешевле, но чтоб он был как новый
- и тд


***

Добавлю:

1. Это не развод, это реальное предложение.
2. Предыдущие переводы T&J Soft тоже стоили деньги
3. Это единственный вариант, при котором переводы будут сделаны
4. Да, Леонид Соболев - это он перевёл Space Quest 4-5, а не САЕ и МВК.
5. Разбор ресурсов - дело плёвое, всё разбирается всякими прогами
6. Это не спам
7. Фанаты переводов T&J Soft, ау :)

Не в сети
Аватара пользователя
Степной волк
Сообщения: 3969
Зарегистрирован: 02 фев 2007, 20:21
Откуда: Иркутск

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Деметра » 05 апр 2011, 00:10

Вот если кто-нибудь делал переводы Харвестера или Риппера, я бы с удовольствием помогла...
_________________
Платон обожал до зубовного скрежета
Небесный аналог свекольника свежего.
Но сколько ни думай про эйдосный борщ,
В тарелку его всё равно не нальёшь.

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Юнона » 05 апр 2011, 01:25

Деметра, так для Риппера есть перевод :)

по сабжу: почему такое стремление к профессионалам, работающим за 20 тысяч? :) А любители не подойдут? (У меня нет знакомых любителей, это я так :D ) Просто я читала темку по Hollywood Monsters на олд-геймсе, и создается впечатление, что перевода не будет никогда именно по причине требования профессионалов. А очень-очень-очень жаль. Сорри за офф.
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд

Не в сети
exactly what i am
Сообщения: 4147
Зарегистрирован: 26 май 2008, 04:03
Откуда: the heart of it all

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение my voice just » 05 апр 2011, 01:57

Юнона писал(а):для Риппера есть перевод
Артём Ноздрин 01.08.05 писал(а):Перевод текста осуществлён методом синхронного наложения: два переводчика (мужской и женский голос) начитывают текст поверх исходных голосов. Качество? Очень похоже на пиратские переводы фильмов. К тому же: переводчик часто, произнося слово неправильно, тут же исправляет на нужное. За всю игру было замечено, что не переведена лишь пара фраз. На некоторых локациях была тишина. Например, на 1-м CD в больнице никаких эффектов при перемещении не было, а вот там же, но на 6-м диске появились звуки лифта, открывающихся дверей и пр. Замеченные глюки: пару раз (1-й разговор с Кэтрин в киберпространстве, разговор с Кэйном) не отображались фразы для разговора (видны были лишь стрелки). В этом случае стоит просто нажимать Enter до тех пор, пока персонажу нечего будет сказать. Брать или не брать такой перевод (6 CD как никак)? Сложно сказать. Пройти эту версию можно, переводчикам игру запороть не удалось. Субтитров тут нет, и все диалоги приходится воспринимать на слух.
а по теме так и хочется сказать:
Спойлер
Показать
ЛЮДИ НЕ ВЕДИТЕСЬ ЭТО РАЗВОДКА!!!
чё, взрослый мужик не может намаять двадцатку на планшетник?..
_________________
Изображение

Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 13447
Зарегистрирован: 16 мар 2009, 09:23
Откуда: г.Москва

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение _lia_ » 05 апр 2011, 09:25

Обьясните мне , я чего то не понимаю .. а зачем нужен планшет Galaxy Tab ? какую роль он играет в переводе игр ? без планшета никак ?
_________________
Никогда не говори „никогда"

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 10387
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Leo » 05 апр 2011, 14:46

Тоже мне подвиг! За 20 тыр он согласен... Будут ресурсы - найти команду переводчиков не проблема. SQ1 можно и в одно лицо перевести...
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Квестунчик
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 24 ноя 2008, 19:04

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Sledgy » 05 апр 2011, 17:12

Вот с чего всё началось:


<Sledgy>

Идея дурацкая, но... что если бы фанаты собрали вам N-ную сумму рублей за перевод SQ1 VGA в стиле T&J Soft... что это была бы за сумма и взялись ли бы вы вообще за это :)


<LS>

ага
смотрите
два варианта есть
1) планшет Galaxy Tab новый на гарантии - если это будет подарок, то домашние не съедят мне моск за такую дорогую покупку )
он щас 20 тыров в связном или МТС

если дорого, то вариант такой:
2) у меня лежит недописанная книга, первая часть сюжетно полуоформленная SF & F, пишется лет пять уже
творческий кризис
но я чую, если профессиональный художник-комиксист мне забацает иллюстрации, я буду вдохновлён шопсдетс, и за годик таки добью её

подчёркиваю: профессиональный художник-комиксист

***

А вот и конкретнее насчет платности-бесплатности


<LS>

я прошу извинить за категоричность и возможную чрезмерность требований - но вот такие у меня потребности

если не стоит на текущее творчество, то на милое ностальгирование - как-то тем более (((


может, сообща мой твор кризис и преодолеем
если да - буду благодарен, и SQ ][ будет просто за мной просто как долг чести )

***

Конец цитирования.


Leo, тут смысл в том, что это перевод в стиле T&J Soft, от автора переводов SQ4-5 (смотрите титры, переводчик: Леонид Соболев).

Если вы играли в переводы T&J Soft и для вас они имеют какое-то особое значение, то вам не нужно ничего разжёвывать. Если для вас они - тоже самое, что и переводы Васи Пупкина из Мухоплюйска, то ... можете проходить мимо.

///

EDIT:

Это не разводка *facepalm*. Я просто вряд ли крутой зазыватель-пиарщик и доказать, что я не верблюд, похоже, тоже не могу.

Я просто передал информацию от самого Леонида Соболева (у меня, разумеется, есть его контакты).


И, как я уже писал, если переводов не будет, все деньги вкладчикам будут возвращены. Это не МММ))

Я обитаю на sq.forum24.ru. Мой сайт: spacequest-time.ru. Могу дать любые контакты себя. И никуда я не исчезну с вашими деньгами. 20 тысяч - это не деньги, из-за которых стоит обманывать людей.

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 10387
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Leo » 05 апр 2011, 17:43

Sledgy
Вспылил, был неправ!
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Не в сети
Аватара пользователя
Регулярно в спячке
Сообщения: 1749
Зарегистрирован: 23 фев 2004, 03:48

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Полярный Мишка » 05 апр 2011, 19:28

Sledgy писал(а):20 тысяч - это не деньги, из-за которых стоит обманывать людей.
Муахаха...

Извините, оффтопик.

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 10387
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Leo » 05 апр 2011, 19:48

Sledgy
У меня еще один вопрос возник. А какие права на перевод будет иметь человек, который даст 20 тыщ? Или это, типа, благотворительная акция?
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Не в сети
exactly what i am
Сообщения: 4147
Зарегистрирован: 26 май 2008, 04:03
Откуда: the heart of it all

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение my voice just » 06 апр 2011, 01:46

[quote="Леонид "смотрите титры, переводчик" Соболев"]может, сообща мой твор кризис и преодолеем
если да - буду благодарен[/quote]
а если нет?
Sledgy писал(а):смысл в том, что это перевод в стиле T&J Soft
точно. в стиле T&J Soft, а не перевод T&J Soft

да и чего можно ожидать от человека, у которого не стоит - ни на "текущее творчество" (лет пять уже), ни на "милое ностальгирование". если даже и появится перевод (лет через пять), то это будет просто как долг чести - вымученный, выстраданный в перерывах между изучением нового (или почти нового), ещё на гарантии Galaxy Tab`а и, скорее всего, совершенно бездушный...
_________________
Изображение

Не в сети
Аватара пользователя
Скользящая по волнам
Сообщения: 5858
Зарегистрирован: 24 янв 2008, 23:33
Откуда: Москва

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Юнона » 06 апр 2011, 02:10

А мне еще вот это интересно:
Срок на то, чтобы выполнить один из этих вариантов: 2 недели (т.е. до 18.04.2011)
А что будет через 2 недели? 19 апреля встанет безо всякого планшета и иллюстраций? :D
_________________
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.-О.Уайльд

Не в сети
Аватара пользователя
Квестунчик
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 24 ноя 2008, 19:04

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Sledgy » 08 апр 2011, 13:58

Leo, перевод игры - это будет общественное достояние. Т.е. плата вносится 1 раз, а потом уже распространяется по интернету. Но если плата не будет собрана, то естественно ничего не будет.


my voice just, перевод T&J Soft - это команда, которая была в те времена. Однако по сути перевод SQ4-5 делал Леонид Соболев, а остальные ломали игрушки, чтобы там можно было всё заменить. Поэтому нельзя сказать, что это перевод T&J Soft, т.к. участвуют не всё её участники (САЕ и МВК вряд ли захотят с этим иметь какое-то дело, им просто не до этого - работа и тд). Поэтому перевод в стиле T&J Soft более правильная формулировка, т.к. T&J Soft уже нет.

А то, что не стоит на творчество - можно подумать, тогда лет 5 назад стояло. И есть выражение "аппетит приходит во время еды". Никогда не бывает творчества без лени и нежелания творить. И "мастерство не пропьешь".

Можно, конечно, долго тут мусолить, минусов собирать бочку. Но имхо почему бы и нет, второго шанса не будет. В жизни надо иногда рисковать.


Юнона, потом он просто сам его купит. Смысл этой сделки - это подарок. За просто так он делать не будет.

Не в сети
Аватара пользователя
Квестунчик
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 06 июн 2004, 20:31

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Berd » 08 авг 2011, 18:19

Какая тема интересная)) Неужели всё на тормозах спустили??
Ну вообще откровенно говоря, даже если бы всё было серьёзно, глупо было бы ожидать чего-то подобного старым локализациям. Успех T&J прежде всего заслуга времени, атмосфера 90ых)) ... Сейчас и взаправду получился бы какой-нибудь выкидыш, влекущий за собой неловкость и разочарование. К слову, Кэмерон отказался снимать третьего Терминатора, и правильно сделал))

Не в сети
Аватара пользователя
Квестунчик
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 24 ноя 2008, 19:04

Re: SQ1-2 VGA в переводе T&J Soft

Сообщение Sledgy » 10 авг 2011, 06:16

Естественно, это не старый T&J вышел бы, но всё равно... Раз тогда переводил именно Леонид Соболев, а остальные, по большей части, занимались вскрытием ресурсов, то можно условно сказать, что T&J Soft для SQ4-5 - это Леонид.

И с годами он, конечно, изменился, в чем-то мож посуровел, а в чем-то, наоборот, набрался больше опыта, стал лучше.


=> Не думаю, что вышло бы дерьмецо. Хотя наверняка тут, конечно, не скажешь.

***

В общем, буквально вчера спросил его о новой сделке. Посмотрим, что скажет; какие условия выдвинет. Мои те же: SQ1 VGA и грядущий SQ2 VGA.

Вот только SQ2 VGA, возможно, будет тоже специфичен местами; не совсем сиерровский. Смотрите мини-игру-прикол SQ For Glory от них же, она демонстрирует графику и озвучку. Мне, например, не очень нравятся портрет Вилко и собс-но голоса... А тормозится проект именно из-за озвучки, им еще 10,000 реплик надо обрабатывать. Но зато в остальном вроде всё нормально: и музыка хорошая, и бэкграунды отличные (кое-какие можно заценить здесь; или вот есть скриншоты). ...Я к тому, что это будет не совсем в стиле SQ1/4/5, и перевод T&J aka Леонида на фоне такой игры может смотреться еще специфичнее.
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 10 гостей