Игры из серии о Кэрол Рид.

Всё, что Вы думаете о квестах, чем хотите поделиться, о чём хотите спросить.

Модераторы: Leo, Lonesome, Java

  • Автор
  • Сообщение
Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 9889
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Игры из серии о Кэрол Рид.

Сообщение Leo » 05 фев 2021, 08:06

Я не говорил, что это "перевод", я говорил, что оригинальное название мне не нравится, и даже объяснял, почему. Поэтому я выбрал другое название, которое, ИМХО, больше подходит по смыслу. Я художник, я так вижу. :lol:
Кстати, это уже традиция для данной серии. Не говоря уж о творчестве "Полета навигатора", я и сам уже заменял названия. Cold Case Summer, Profound Red, Fall of April вышли с измененными названиями.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Uka
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 4487
Зарегистрирован: 19 фев 2009, 18:21
Откуда: Киев

Игры из серии о Кэрол Рид.

Сообщение Uka » 05 фев 2021, 08:37

Leo писал(а):
05 фев 2021, 08:06
Cold Case Summer
Это же было названо "Без срока давности"? По-моему, я это название и предложил, вместе с _lia_.
Это как раз более-менее точный перевод, просто без "лета".
Leo писал(а):
05 фев 2021, 08:06
Profound Red, Fall of April вышли с измененными названиями.
А какие у этих игр русские названия? В "Энци" их что-то нет.

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 9889
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Игры из серии о Кэрол Рид.

Сообщение Leo » 05 фев 2021, 10:15

Да, "Cold Case Summer" называется "Без срока давности", хотя ей больше подходит придуманный мной буквальный перевод "Лето глухаря". Но не сыграет, я знаю.
"Profound Red" называется "В багровых тонах". Да, близко, но не буквальный перевод.
"Fall of April" называется "Пропавшая экспедиция", поскольку буквальный перевод "Падение Эприл" вообще ни о чем.
Да и не упомянутый мной "Birdwatcher" тоже совсем не "Орнитолог". Это слово вообще на русский не переводится, а так и прижилось у нас как "бёрдвотчер". Хотя, как говорится, что-то слышится родное в диких воплях ямщика. :D
Да, про "Geospots" забыл! Она тоже буквально не переводится (или переводится бессмысленно) и в русском варианте называется "Координаты смерти".
"Shades of Black" тоже несколько некорректно переводить как "Оттенки черного", но эту игру слов на русский не перевести. Там, скорее, подошло бы название "Грани Блэка", но в нем еще меньше смысла.
Да и "Круг тьмы", который в оригинале "Black Circle", тоже не буквальный перевод. Так что, никакого криминала не вижу.
А в этой игре я не увидел ни дневника, ни карантина. :embarassed: Да и буквальный перевод "Дневник карантина" или "Карантинный дневник" мне не нравится чисто стилистически. Вот, чисто просто... В резерве было еще название "Виртуальная реальность". В том смысле, что Джонна, похоронив сына, ушла в свою виртуальную реальность, где он еще жив, но "Он ушел..." по компактности и игре слов его перебило.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Uka
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 4487
Зарегистрирован: 19 фев 2009, 18:21
Откуда: Киев

Игры из серии о Кэрол Рид.

Сообщение Uka » 05 фев 2021, 10:46

Leo писал(а):
05 фев 2021, 10:15
"Profound Red" называется "В багровых тонах". Да, близко, но не буквальный перевод.
"В багровых тонах" мне как раз очень нравится, - как и "Пропавшая экспедиция", и "Орнитолог", и "Координаты смерти".
А вот "Он ушёл..." мне не нравится: совсем далеко от оригинала. "Карантинный дневник" там ведь таки был у мальчика, да и карантин как характернейшую примету 2020 года тоже стоило бы сохранить хоть в каком-то виде.

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 9889
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Игры из серии о Кэрол Рид.

Сообщение Leo » 05 фев 2021, 10:56

Uka
Выше дополнил, но повторю...
"Shades of Black" тоже несколько некорректно переводить как "Оттенки черного", но эту игру слов на русский не перевести. Там, скорее, подошло бы название "Грани Блэка", но в нем еще меньше смысла.
Я уже раньше писал по поводу карантина... В Швеции карантина, в том виде, как он был у нас (самоизоляция, локдаун), не было вообще. Это раз. Если бы Кэрол, сидя дома, подобно Ниро Вульфу, пользуясь только Скайпом, собирала улики и делала выводы, вот это был бы сюжетец про карантин!
Дневник, как таковой, подразумевает протяженность действия во времени, несколько дней, то есть. Здесь же, как и во многих играх Микаэля, все действие происходит одним днем, в безвременье. Всего в паре игр Кэрол ложится спать и наступает "следующий день". Это два. Единственный дневник, который мы находим в игре - Дневник Алвина - тоже посвящен вовсе не карантину, а большей частью наблюдениям за мамой.
В общем, как-то не складывается картинка.
Да, "Он ушел..." очень далеко от оригинала, но по смыслу точнее выражает сюжет игры. Тут и "ушел" в смысле "ушел из дома", о чем мы узнаем в начале игры, и "ушел" в смысле "умер", о чем мы узнаем в конце. А карантин упоминается в прологе и эпилоге игры, но отношения к действию практически не имеет. Мне так каааца...
Могу сделать тебе режиссерскую версию с другим названием. :handup:
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)

Leo
Не в сети
Аватара пользователя
Невероятный Квестун
Сообщения: 9889
Зарегистрирован: 14 окт 2005, 23:56
Откуда: Moscow

Игры из серии о Кэрол Рид.

Сообщение Leo » 11 фев 2021, 10:26

Для поклонников серии.
Игра "Quarantine Diary" уже доступна в общем архиве и в раздаче на рутрекере.
_________________
Больше в БАНе - чище форум! (с)
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя