The Secret of Monkey Island
Модераторы: Leo, Tedward, aspid
- Автор
- Сообщение
The Secret of Monkey Island
Очень хочется узнать, а нельзя ли перевести сабжевые игры на русский? Если да, то что для этого нужно? Ясно, что в первую очередь нужно туда закинуть русские шрифты, а вот как это сделать и начать перевод я не знаю.
Может подскажет кто?
nl@netbox.ru
Может подскажет кто?
nl@netbox.ru
Re: Перевод Monkey island 1&2
Домой приду и поробую вспомнить. А ты уверен, что сможешь передать всю игру слов бессмертной Monkey Island, я когда увидел 3-ю часть в русском переводе, то больше 3-х минут играть не смог.
london11@rambler.ru
london11@rambler.ru
Re: Перевод Monkey island 1&2
Сделать всю техническую часть (создать шрифты, и засунуть туда русские фразы) - просто.
ТОка вот кто возьмется за перевод? - это гораздо проблемнее.
ТОка вот кто возьмется за перевод? - это гораздо проблемнее.
Re: Перевод Monkey island 1&2
Текст там не сложный, только половина шуток пропадет. Например (фраза из игры): "I can make fun of funnel" - Герой сказавший эту фразу посоянно путает похожие слова и на руском не это не покатит
london11@rambler.ru
london11@rambler.ru
Я балдею от вас, дорогая редакция...
MI называешь несложным текстом? В этом-то и состоит весь геморрой переводчика, чтобы перевести (или адаптировать) по максисмуму все шутки, чтобы не выйти за рамки стиля. Это тебе не "пустую" Сибирь переводить. Кстати, а задавался ли ты вопросом, каково переводить 40-60 локаций с описаниями типа "Перед вами торчит дерево", "В этом углу лежит камень", "По поляне то тут то там разбросаны цветы" и тому подобной ерунды, на которую нормальный игрок не отвлекается? Таких вот описаний по 10-30 штук на локацию. Так, например, текстовка KQ1 весит порядка 100 кило. Это мало или много для такой игры? И кроме того, требуется сто раз проверить все свои очепятки и ашыпки... Кстати, они все равно останутся Вобщем, баловство все это.
mertvetz@yahoo.com
mertvetz@yahoo.com
Re: Я балдею от вас, дорогая редакция...
не, ну в принципе то можно перевести - если переводчик не формально подойдет к игре, а проникнется, почувствует ее атмосферу так скзать в конце концов у нас же великий и могучий ) ясно что точно перевести приколы не выйдет - но можно найти и в русском близкие по стилистике
Re: Я балдею от вас, дорогая редакция...
Всё это хорошо на теории, а на практике переводят кабы быстрее. Согласны ли вы ждать выход русской версии хотя бы месяц? Ответ по-моему однозначный
Как минимум два ответа, вообще-то:
1. Я знаю английский и русские версии мне пофигу
2. Я хочу играть с нормальным переводом и спокойно могу подождать не то что месяц, а полгода.
2. Я хочу играть с нормальным переводом и спокойно могу подождать не то что месяц, а полгода.
Re: Как минимум два ответа, вообще-то:
Далеко не все разделяют ваше мнение. Как правило 90% игроков не знает английский дальше ругательств, а ждать русской версии не намерены и недели. Вынь и положь и чтобы всё было чики-пуки
Re: Как минимум два ответа, вообще-то:
Не знаю насчет остальных, но я проникся этой игрой еще давно, и переводил бы ее с огромным удовольствием - а насчет шуток, всегда можно найти выход из положения.
nl@netbox.ru
nl@netbox.ru
Re: Как минимум два ответа, вообще-то:
Отрыл я старую тему
Дайте мне программу - и я вам всё переведу!!!
Моему перу пренадлежит неизвестный перевод шедевра под назаванием Fuck Quest
Шучу (Хотя FQ перевёл я), на самом деле любой текст можно перевести, вспомним Леонида Соболева и Taralej & JaboCrack мир их праху...
ruleznik@hotmail.com
Дайте мне программу - и я вам всё переведу!!!
Моему перу пренадлежит неизвестный перевод шедевра под назаванием Fuck Quest
Шучу (Хотя FQ перевёл я), на самом деле любой текст можно перевести, вспомним Леонида Соболева и Taralej & JaboCrack мир их праху...
ruleznik@hotmail.com
Тогда пусть жрут отходы волковского производства и не вякают
... а то достало уже - сперва купят наколенный первод, за день слабаный пьяным недоучкой-студентом, а потом вопят про глюки и отстойность перевода.
Как переводить игры?
Кто-нибудь знает как переводить старые ДОСовские игры на русский язык. Например Secret of Monkey Island 1, 2. Какие надо использовать программы и как? Очень хочется научиться. Помогите.
Re: Как переводить игры? Это кстати да.
А еще очень хотелось бы вытащить на свет божий ресурсы и Curse of Monkey Island и Escape from Monkey Island и закачать туды что угодно лишь бы удобочитаемое.
Потому как переводы Русского Проекта и Змейки вгонят в гроб кого угодно.
Сейчас я мучаюсь над вопросом где там хранится текст. Если кто-то может помочь - помогите пожалуйста.
Потому как переводы Русского Проекта и Змейки вгонят в гроб кого угодно.
Сейчас я мучаюсь над вопросом где там хранится текст. Если кто-то может помочь - помогите пожалуйста.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 8 гостей